日语的まえ(前)和すぎ(过)ぎ在描述时间上的用法?

1. まえ:如果“七时五分前に起きます”是“七点差五分起床”的意思,那“七点五分之前起床”该怎么说?还有,在这里一定要这么表达吗(七点差五分起床)?不能直接说“六点五十五分起床”吗?日本人比较常用哪种表达方式?
2. すぎ:如果“三时二十分过ぎです”是“三点过二十分”的意思,那“三点二十分以后”和“超过三点二十分”又应该怎么说呢?
问题分得比较多,比较细,请务必一一回答,谢谢~

1.如果要表达“七点五分之前起床”,应该说7时5分までに起きます。までに就表示在什么时间点之前完成什么。“七时五分前に起きます”跟“六时五十五分に起きます”意思一样,但常用前一个,因为比较简洁(这个有点类似于英语)。
2.“三点二十分以后”通常会用在表示“在‘三点二十分以后’再做什么”吧。那就用一个句型“三时二十分すぎたら”、例えば“三时二十分すぎたらまた电话します”。“超过三点二十分”的表达是“もう三时二十分すぎた”、不同的是すぎです的すぎ变成了动词完成形式すぎた。追问

那“三点二十分之后下课”应该怎么说?还有在“すぎ”后面接“たら”是什么意思呢?因为我还是刚开始学?很多单词跟句型都不会~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-22
“七时五分前に起きます”可以译为:七点差五分起床。也可以译为:七点五分之前起床
---------------日语没有汉语那么复杂细致。
日本人比较常用的表达方式是:“七时五分前に起きます”
三点二十分以后可以译为:三时二十分过ぎで追问

"七点差五分起床"就是“六点五十五分起床”吧?那跟“七点五分之前起床”能一样吗?这跟复杂细致没有关系吧~?相差十分钟耶~意思根本不一样嘛~?

第2个回答  2012-03-24
你还别学日语了!
学习外语重要一点的是 “不要用母语的语言使用方适来表达”! 要学会用日本人的表达方适来表达!
相似回答