日语 关于~てきます ~ていきます

时间がないので、タクシーに乗ってきます。
时间がないので、タクシーに乗っていきます。
时间がないので、タクシーに乗ります。

这三句话又什么区别 てきます ていきます和ます的用法有什么强调点或者侧重点什么的

因为没时间,所以乘出租车来。
因为没时间,所以乘出租车去。
因为没时间,所以乘出租车。
区别在于动词,是坐出租车来呢,还是去呢,还是怎么样的关系了。
てきます:表示 ……而来。(重点看“来”)
ていきます:表示 ……去。(重点看“去”到底是干什么去)
ます:可以表示现在肯定结句或将来肯定结句。(在这里可理解为:因为没时间,所以要乘坐出租车。而那个乘坐出租车这个动作还未发生,是打算正要进行。或者说只是单纯描述一句陈述句用ます作为结句而已。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-16
没区别啊!
  因为没有时间了,乘坐出租车。
  因为没有时间了,乘坐出租车。
  因为没有时间了,乘坐出租车。
第2个回答  2011-10-16
有区别
是没有时间,所以你可以乘出租车。
所以没有时间,所以我们将乘出租车。
花点的时间有没有的士。
相似回答