有几个俄语问题请教

1.表示在什么什么时候的情况下В何时接六格?何时接四格?

2.долго 和надолго意思和用法上有什么区别?

3.перестать, прекратить, прекратиться在用法上有什么区别?

4.надо, должен, нужно在表示‘需要’的时候用法和意义上有什么不同?

谢谢

没分啊!

今天先答一个问题,想睡觉了。

4. должен与另两词意思有较大区别,偏重于有责任,有义务,应该的。

如:你欠我5000卢布——Ты мне должен 5000 рублей. (Когда мне дашь?)

        我应该帮助他——Я должен ему помогать.(你有责任。) 

       еще слово: должно быть——应该(的)   (后面再解释用法)

надо与 нужно用法上极其类似,第一个含义都有“需要”的意思,只是надо比нужно程度上要“硬”一些,更多一些“应该”。

如:你对B说要帮助C,Мне нужно ему помогать.(你需要,程度上比较温和。)

                                    Мне надо ему помогать.(你应该,程度上比较硬。)

    你的(女)朋友帮你收拾房间,扔掉一些没用的东西,(她)他拿起一个空瓶子,问你:

Это надо выбрасить?(这个要不要扔了?)而这瓶子对你还有用,你说:не надо, мне еще нужна.(不要扔,我还需要它。)

должно быть —— (强调的是逻辑性,或者说,按逻辑是)应该的,

如:我给一个朋友帮了很大的忙,有人开玩笑地问我:你帮这么大忙,他不得请你吃顿饭啊?

我也(一本正经地)地说:должен быть.(应该的,但是到底请不请,不重要。给点分就行了。)

这些在教科书中讲得都不明白,主要还нужно在生活中体会。多看有这些词的俄语文章,小说都行。没法说的更明白了,但是还是希望你有收获。(困死了) 

(10小时后补充,一宿没睡好)又想出个方法给你解释:

надо 和 нужно 虽然都有“要,需要”的意思,

但是не надо = “别”  如:Не надо так делать. 别这么做。

                          Не надо прийти. 别来。  

не нужно=“不需要”  如:Не нужно так делать. 不需要这么做。

                          Не нужно прийти. 不需要来。

象书中,或字典中那种解释,没法体会它们的区别,还是在实际应用中多接触句子,慢慢找感觉。 

3. перестать 不再做,停止,

   прекратить 不再做,停止,终止,

     字典上的解释几乎是一样的,生活中某种情况下两者都可用时,后者比前语气上更“硬”一些。如:你正在做某件烦别人的事,别人对你说:перестань! 或прекрати! 是有一点区别的。

прекратиться 是A自己停止了,而不是B或C把它停止了。

2. 太难了。

   我知道怎么用,不知道怎么解释。试一下:

   долго 一个时间片断,在此片断中强调发生了某件事。

如:我走了很长时间。

   飞机飞行了很久。

   这都是强调在长时间内(或不长时间内не долго)发生或将发生某事。

   надолго 更强调这个时间片断

如:你买了一大袋米,你说:надолго хватит.

       你顺路去了某人那儿,并不呆很长时间,你说: я не собираюсь здесь надолго задерживаться.

  

1. 用在月份上,和年上都用第六格,其他用第四格。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-26
一楼解释的很好了。补充一些,долго只某个具体的动作持续的相对的较长的时间。而надолго的持续时间更长,并偏向于连接抽象意义的动作。例句:Кто-то ждал долго. 某人等了很久。Дело надолго затянулось.事情拖延了很长时间。
第2个回答  2011-09-26
再补充下一楼:前置词в在表示趋向时,用四格,比如:во двор, в Москву 在表示位置时,用第六格,比如:в столе, в доме.
相似回答