第1个回答 2006-01-26
从语法角度来说,日本原有的那种发音被称为音读,由汉语转化而来的被称为训读。
日本人的姓名中也是音读与训读混用,在感觉中,一般说来,姓中的训读用得比较多,而名里多用音读。
从习惯来说,称呼朋友或熟悉之人可直呼其姓或名;对于上级、陌生人等一定要称XXXさん以表尊敬
以此来看,柯南和服部平次不是陌生人,叫他“服部”也就不奇怪了~~~当然叫“平次”也是可以的,不叫“平次”可能是因为没有“服部“来的顺口,而且这个发音比较平扁……适合女孩子表示亲昵……这个也与作者的个人习惯于喜好有关
第2个回答 2006-02-05
服部是他的姓吧大概带有男生之间的尊称的意思
记得在剧场版《迷宫的十字路口》里面,服部和犯人在屋顶上打斗,犯人拿出了有毒的小太刀,柯南踢掉了那把刀,大喊:“服部····”之类的,然后和叶有问他,怎么叫服部,柯南是回答:“因为当时太激动了。”他在人前都是喊“平次哥哥”的嘛,我想,大概是尊称的意思吧,就是这种感觉啦。
第3个回答 2006-01-27
其实呢, 日本人叫小孩子,长辈叫晚辈都叫名字。 当认为你已经是个成年人,把你当成平辈而交的人了, 就开始叫姓氏了。是把你当个成人,尊敬你才这样的。
但是很亲密的朋友啦,恋人啦,还是叫名字。
第4个回答 2006-01-27
简单拉日本人一般叫的是名字,但平次叫柯南叫的是工藤所以新一就叫他服部咯.这也是他们两相互打击的表现拉.但还是好朋友的.