自学英语,请帮我看一下这几个问题。

I have never had a bath. 我没来没洗过澡。
I have ever been to Paris. 我从来没去过巴黎。
以上两句中的 never 和 ever能相互替换吗?

错:I’ve left Beijing for 3 days.
对:I left Beijing 3 days ago. I have been away from being for 3 days.
以上两句第一句错哪了。 第二句后半段里的 away from 是远离的意思,那being是干嘛的? 后半段中文是什么意思,

She has broken my heart. 她伤透了我的心。
都是是英译成中的,中文说对了吗?

重学英语,谢谢相助。 我没有分了...
此外,请大哥别删帖,这不是很纯粹的问题吗?为什么要删? 难道非要分开一个个提问?不能扎堆让高手帮忙一次解决么?
......怎么办,2个答案各有欣赏,最大的问题是有处...还不一样。。。

第一题不能相互替换,因为意思正好相反。
第二题,LEFT不可能持续3天,所以第一句错了。第二句那处BEING是拼错了,应为北京。意思是我离开北京已经三天了。
第三句中文没问题。但最好有“已经”,她已伤透了我的心。因为是现在完成时。追问

I have never had a bath. 我从来没洗过澡。
I have ever been to Paris. 我从来没去过巴黎。 请问这2句话是这么翻译吗?

追答

第二句译错了,这句是说我曾去过巴黎。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-23
I have ever been to Paris这句话的意思是我曾经去过巴黎
She has broken my heart. 对了
I’ve left Beijing for 3 days 这句错在离开北京是短暂性的动作不能和持续性的时间联系在一起
away from 中from是介词,for也是介词,介词后面不能跟介词,能跟动名词,所以用being连接追问

I have never been to Paris. 请问这样的话,是:我不曾去过巴黎 吗。

being 是 和be有关?

相似回答