1)通过自身学习经历和访谈了解,现今的英语教学特别是初级英语阶段的教学仍是传统的灌输式的教学方式,课堂氛围沉闷,学生被动地的接受老师讲述的内容,学习效率十分的底下,迫切需要改变现状。
2)“古安系列”教学法是欧洲19世纪中期改革运动中较早出现的语言教学改革方法,20世纪初叶传入我国。“古安系列”教学法以经历的序列结构为理论基础,实施实物和动作演示等直观教学,强调眼观、耳听和口练在语言教学过程中的作用,通过激发学生学习兴趣以培养口语交际能力。并且“古安系列”教学法在国内外教学中的运用取得了很好的效果,只是目前在国内对此教学法的研究甚少,运用也不是十分普遍,故值得大力推广。
3)通过对“古安系列”教学法的研究,使得更多的人认识和了解此教学法并运用于教学过程中,让学生更快乐更主动的学习而不是被动的接受。从而提高学习的效率,增强知识的实用性而不是只会用来做题形成“哑巴英语”。
嗯 谢谢你 上面那家伙的一看我就知道 那样翻译我还找高手帮忙干嘛 发现你人好好又那么客气 我还真还有一段 觉得自己翻的不是很好 如下 :“古安系列”是欧洲19世纪中期改革运动中较早出现的语言教学改革方法,20世纪初叶传入我国。“古安系列”教学法以经历的序列结构为理论基础,实施实物和动作演示等直观教学,强调眼观、耳听和口练在语言教学过程中的作用,通过激发学生学习兴趣以培养口语交际能力。
追答The "Gouin Series" came into being in the European Renaissance movement in the mid-nineteenth century, and was imported to China in the beginning of the 20th century. Taking the classic sequence structure as theoretical basis, "Gouin Series" implement direct teaching, such as real scenario demo, emphasizes on the utilization of observing, listening and oral practicing in class. It stimulates the interests of students to practice their oral English.
这句话就在之前这段里面啊。不用翻译的太细的。论文摘要,这样就可以了。而且这段是从别人的论文上摘下来的吧...好假啊 朋友 我一搜就搜到了
第一次找人帮忙第一次听到这样的说法 那您到底可翻译否???
参考资料:2727365110