66问答网
所有问题
什么是文学性翻译
如题所述
举报该问题
推荐答案 2011-08-13
ç¨ä½ çæå¦ä¿®å »ï¼è®©ä½ 认为æåéçæåæ¥è¡¨è¾¾ï¼æ 论ç¥ã形俱å°ï¼ä¸å¤±è²å½©
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/p92pxiUsp.html
其他回答
第1个回答 2011-08-13
就是把深奥的东西简单化了
相似回答
文学翻译
是一门独特的艺术
答:
翻译,简而言之,
是将一种语言的表达转化为另一种语言的表达
。无论是《现代汉语词典》、 《辞海》还是Oxford Advanced Learner's Dictionary,它们对翻译的定义都强调了这种跨语言的传达性质。然而,翻译的复杂性在于,它不仅仅是文字的直接对应,而是要 essence 和 spirit of the original work.二、文学...
文学翻译
的性质是
什么
意思
答:
总之,
文学翻译是一项有挑战性但非常重要的工作,在推广文化和促进两种语言之间的相互了解方面具有不可替代的作用
。在这个全球化的时代,翻译者应该更加注重跨语言和跨文化之间的交流和理解,探索和实践不同语言和文化之间的联系和共同点。
什么是文学翻译
答:
与文学翻译含义类似吧,
是对文学作品进行的翻译,包括对所有涉及文学语言的广泛翻译
。除了说明要传达出“思维内容”外,还着重强调了“风格特色”——因为这正是文学作品不可缺少的关键之一。没有风格的作品必然显得苍白无血,毫无生气,正如人缺少了他的个性一样。而作品有了风格,人物的音容笑貌便会跃然...
文学翻译
与
翻译文学
的区别。
答:
1、对象与目的不同:文学翻译着重于翻译详细的文学作品
,在准确地传达原作的语言、风格、文化和意境等元素给目标读者,以保持原作的艺术性和表现力。翻译文学更广泛地涉及各种类型的文本,目的是将源语言文本转化为目标语言文本传达源语言的文化、历史和社会背景信息。2、翻译标准和策略不同:文学翻译注重...
文学翻译
与
翻译文学
的区别。
答:
以一部外国小说为例,
文学翻译
的目标是尽可能准确地传达小说的情节、人物性格、文化背景等,让读者在阅读译文时能够感受到与原作相似的阅读体验。而
翻译文学
则可能更注重将这部小说引入到目标语言的文化背景中,通过翻译和改编等方式,使其更符合目标语言读者的阅读习惯和审美需求,从而丰富目标语言的文学类型...
文学翻译
是一门独特的艺术
答:
研究翻译,首先要明确
什么是翻译
。《现代汉语词典》的解释是:把一种语言
文学
的意义用另一种语言文学表达出来;把代表语言文学的符号或数码用语言文学表达出来。《辞海》的解释是:把一种语言文字的意义用另一种语言文学表达出来。Oxford Advanced Learner's Dictionary的解释是:express (sth spoken or esp written )in ...
大家正在搜
文学性是指什么
作品的文学性是什么
什么叫做文学性
文学性包括什么
文学性和文学思维
文学性是谁提出的
百度翻译在线翻译
文学性的意思
文学性的提出者