法语的几个问题

1. Lui non, la langue francaise ne le passionne pas tellement.这里面的lui non,什么用法啊?
2. je n'ai rien compris a(有开音符) ce sujet.为什么用a呢?
3.Quand je reviendrai ce soir j'espere que tu (faire)le menage et que tu (preparer) le repas.这里面两空都用先将来时,为什么不用虚拟现在呢,不是有esperer在吗?
4. 法语时态填空做的好乱啊。。请问学法语的同学有什么方法分析题目,或者有什么好的建议呢?

1. Lui non, la langue francaise ne le passionne pas tellement.这里面的lui non,什么用法啊?

这是一个单部句,因为法语的句法要求是双部,主语+谓语, 而有的句子有谓语,无主语,
或有谓语无主语,或无主语无谓语,如Au revoir . Bon courage . Oui. Non, pas la peine.

你的句子叫做单部句,但很好理解 :他不是(这样), 他并不垂青法语 
2)comprendre qch. à  比如常说的:Je n'y comprends rien.
à ce sujet 对这个主题,我一点都不明白的意思
3)在这种表示愿望的动词后面, espérer  是唯一不需要虚拟式的,记住这点
用先将来时,因为两个形位,做饭收拾屋子应该在说活的人到来之前完成
4)建议, 没有捷径,多练,多看追问

很详细,谢谢,能帮我看下下面这两个句子吗?
Elle avait pour principe qu'une femme peut travailler autant qu'un homme.
avait pour principe是一个词组吗还是?
On a constate(有闭音符) qu'on faisait quarante a(开音符) cinguante heures par semaine rien que dans la ferme et au foyer.能帮忙分析下这个句子中faire rien que 是一块的词组呢还是?

追答

avoir pour 后面可以加 but, objectif, vocation, principe, effet, conséqhence ...
比如,在 avoir pour principe 后面,你可以1)直接用名词,avoir pour ... qch.
2)用 de + 原形动词, avoir pour ... de faire. qch.
或者3) que + 句子,avoir pour ... que +proposition
根据你的需要, 其他的 avoir pour but, conséquence ... 也一样
意思是:。。。 有。。。。。。 作为目的 (pour but), 用正经些的中文说:。。。 的目的,的后果,的。。。。。。 是

1)--Les exercices doivent avoir pour objectif le renforcement musculaire.
--En 1947 la création du GATT (Accord Général sur les Tarifs douaniers et le Commerce) qui a pour principe le libre échange confirme cette évolution.
2) Cette soirée à but caritatif a pour principe de récolter des fonds pour une association.
3)--Le Conseil a pour principe que tout nouveau développement commercial contribue à améliorer les services municipaux ...

所以你的句子 :Elle avait pour principe qu'une femme peut travailler autant qu'un homme.她的 。。。 是 。。。
avoir pour 后面可以用 principe 或其他名词, 你记住 avoir pour ... 就可以了,有时候也可以见到 :不用 pour 用comme, 用法一样

On a constaté qu'on faisait quarante à cinguante heures par semaine rien que dans la ferme et au foyer.能帮忙分析下这个句子中faire rien que 是一块的词组呢还是?

这句话里断句应该是 faire 40 à 50 heures par semaine
然后是 rien que ...
rien que ... 是一个短语,相当于 seulement
比如:rien qu'une minute, rien qu'un instant (seulement une minute, seulement un instant)
-- Je voudrais tellement entendre sa voix, rien qu'une minute.
rien que pour voir, rien que pour essayer (seulement pour)
--Je vais voir Pirates des Caraïbes, rien que pour voir Johnny Depp! 我要去看加勒比海海岛,只是为了看看 Johnny Depp)

你的句子是说 seulement dans la ferme et au foyer

追问

太感激了,痛哭流涕。。。太棒了,很好很强大。。。你是法语专业的,还是法语老师啊?

追答

不用客气,举手之劳, 有问题尽管问, 你会学的很好的

本人是退休耍粉笔的

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-25
一楼解答的挺好的.
因为我也是个最不会解说语法的语言学习者. 我只能自己意会.
最好的方法就是多阅读法语文章, 久了就会有效果. (起码我自己是这样)
加油吧.
第2个回答  2011-07-25
一楼的说的很好啊,确实法语里有些时态很难辨认,不过有些时态法国人用的也并不是很多。
第3个回答  2011-07-27
本人也发现一楼的强大,赶紧追加为最佳答案吧,嘿嘿。
咱弄个法语小角吧 或者建个法语兴趣学习群吧?
我也有很多不明白的地方,希望前辈多多指教。
相似回答