66问答网
所有问题
”是我自己没弄清楚,才造成了您的混乱,给您添麻烦了“ 这句很客气的话要怎么翻译呢?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2011-04-15
译;"Is that I didn't clear up by myself, just resulted in your disorder, trouble you
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/nsp9DUnnn.html
相似回答
“对不起
,给您添麻烦了
”英语
怎么
讲比较好?
答:
对不起,给您添麻烦了。翻译:
Sorry to trouble you
。例句:I'm sorry to trouble you, but I wondered if by any chance you know where he is 对不起打扰了,但我想打听一下您是否知道他在哪里。英语翻译技巧:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语...
很抱歉
给您添麻烦的
英文
怎么
写?
答:
“很抱歉给您添了麻烦”
用英语翻译应该是I'm sorry to have caused you trouble.have用作助动词时
,可与动词的过去分词或“been+现在分词”连用,构成动词的各种完成时态。sorry作形容词时意思是对不起的;抱歉的;难过的;遗憾的。作感叹词时意思是对不起。cause的英式读法是[kɔːz];美...
日语【对不起
,给您添麻烦了
!】
怎么
说?
答:
“对不起,我口语不好,给您添麻烦了” 用德语翻译一下谢谢 "
I'm sorry, my English is not very good, give you trouble
"给您添麻烦了! 这个从法律上首先会认定车是他哥哥的,除非你能举出强有力的相反的证明,比如他与哥哥之间就产权的约定等.对不起收到了。给你添麻烦了。 申し訳ありま...
这句话怎翻译
成英语,“很抱歉又
给您添麻烦了
!”
答:
I'm sorry to bother you again!
请问该用日语表示"给你
添麻烦了
"
答:
请问该如何用日语表示"给你
添麻烦了
"此外,以下
这句话
用日语要怎麼表达"你讲中文我都没笑你讲的比我日文烂了,还好意思敢笑我?" (开玩笑的语气,不是责怪或反唇相讥的语气)如果方便,句中有汉字的请帮忙标示日语念法,感谢大家 ulick2008 | 浏览7270 次 |举报 我有更好的答案推荐...
日语
翻译,
“刚才的邮件没有表达
清楚,给您添麻烦了
,
很
抱歉。”希望用敬语...
答:
先のメールは暧昧になってしまいました。迷惑をかけまして、すみませんでした。“暧昧”的意思就是含糊不清、模棱两可。这个尊敬程度已经够了,如果觉得不够,可以把“すみませんでした”换成“申し訳ありませんでした”,表示更深的歉意。
大家正在搜
怎样弄清楚自己的心
没弄清楚的意思
弄清楚弄明白
只有通过讨论才能弄清楚问题
我能把事情弄清楚
弄清楚
想弄清楚
弄清楚道理
查明弄清楚