请教英语高手翻译以下三段。请不要使用翻译器

Trinidadian historian C.I.R. James recognized sport as a form of ritualized combat, stirring national passion in ways that are second only to war.
When countries with historical and political tensions meet on the soccer field ,the level of intensity can reach fever pitch 。
When Korea or China faces off with Japan, to many it is as if the previous century of conflict is re-enacted on the field ,In a match to determine which team would go to Switzerland for the 1954 World Cup, Korean President Syngman Rhee reportedly ordered the Korean team not to return to Korea should they lose to Japan.

第1个回答  2011-02-26
Trinidadian历史学家C.I.R.詹姆斯承认运动作为一种仪式化战斗,激动人心的国家民族的热情的方式,是仅次于战争。

当国家在历史和政治紧张满足在足球场上,一级的强度可以达到狂热的程度。

当韩国与日本或中国面临着了,对许多人来说就象以前的世纪的冲突是在球场上重新制定,这场比赛中,以确定哪支队将会去瑞士1954世界杯的,韩国总统李承晚据说下令韩国队不回韩国应该他们输了日本。
第2个回答  2011-02-26
特立尼达历史学家C.I.R.詹姆斯认为运动是一种有规则的战斗仪式。运动可在国民中挑起仅次于战争的热情。

当历史和政治局势紧张的国家在足球场上狭路相逢时,其竞争的激烈程度可趋于狂热。

当韩国或中国与日本在足球场上相遇,对许多人来说,就像是上个世纪的冲突在球场上重演。据报道,在1954年决定哪支球队前往世界杯的赛事中,韩国总统李承晚命令韩国队,如果输给日本,则不许回国。
第3个回答  2011-02-26
特立尼达的历史学家C.I.R.詹姆斯认为运动作为一种仪式化战斗,是仅次于战争的能激起人民的民族热情的方式。
当国家在历史和政治的比拼满足在足球场上,一点强度就可以让人们达到狂热的程度。

当韩国与日本或中国遭遇,对许多人来说就象是绿茵场上的世界大战。这场比赛中,以确定哪支队将会去瑞士1954世界杯的,韩国总统李承晚据说下令如果他们输给了日本队就不许回韩国!
第4个回答  2011-02-26
特立尼达岛历史学家C.I.R. James认为运动作为一种仪式化的战斗,对于民族情绪的鼓动仅次于战争。
当两个历史及政治局势比较紧张的国家在足球场上相遇,场上的气氛能达到白热化的程度。
当韩国队或者中国队面对日本队时,对于很多人来说,好像过去的战争岁月有重现在足球场上。在1954年瑞士世界杯预选赛中,当时的韩国总统李承晚命令韩国队如果输给日本就不要回来。

纯手工翻译哦,这文章还挺有意思的本回答被提问者采纳
相似回答
大家正在搜