暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容.天生一个仙人洞,无限风光在险峰.到底是松从容?还是云

暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容.天生一个仙人洞,无限风光在险峰.到底是松从容?还是云从容?还是人从容呢?想了几天想不明白,请高手回答。。。

意思:天要黑了天空与山崖处苍(灰白)茫茫我们看看那劲(有力坚强)松,一阵阵乱云飞过可是劲(有力坚强)松仍然从容屹立。主席让我们感受到那松树和人比拟。欲学松劲。多读主席诗词白涨志气。多学多读为益。
当我看到有人翻译为云从容飞过的时候,不光感受到对伟人文采的践踏,而且是对中国古文的无知。如果接受我的回答请送我几分吧,之前的大号被无故封掉了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-21
天要黑了天空与山崖处苍(灰白)茫茫我们看看那劲(有力坚强)松,一阵阵乱云飞过可是劲(有力坚强)松仍然从容屹立。
第2个回答  2011-06-22
句意应当这样:
暮色苍茫中,看到劲松在乱云飞渡仍然从容。这显然直接指的是松之从容。只不过这里作者借物言志,抒发一种松般的从容心怀罢了。想想,面对飞渡之云,松从容对之,任其汹涌,这多合乎作者宽阔的襟怀。如果指的是人,那么松云等有何境的联系,并且也过于直白无味了。
第3个回答  2011-06-22
当然是人从容了,看劲松是人在看嘛
相似回答