英语说文化差异用 culture difference还是 cultural difference

英语说文化差异用 culture difference还是 cultural difference练习册里答案是 cultural difference ,想到以前学过的safety rule是名词作定语,想知道这个是否也可以用名词作定语。网上这两个都能查到,有什么区别呢,哪个更正确呢?

两者都可以,但我倾向于用culture difference。我在写英语论文和与外教交谈时,我们用的都是culture。
英语非常灵活,大多数名词都可以直接用作形容词形式,而且很多名词长期这样使用后会带有形容词性。其实准确地说,它们并不是形容词,而名词+名词是一种英文的习惯用法。那么两者有什么区别呢?
从读的感觉上讲,形容词是弱化的,也就是说,大多数句子中的形容词可以删去而不改变很大的句子意思。可以说,大多数形容词都是修饰性的,它们在句子中是弱化的,因此有过一定阅读量的人,在速读的时候不会很注重它们。但名词不同,名词、动词是句子中不可忽略的重要部分,所以自然受到比形容词更多的注意,在读的过程中是被强化的。

我这么讲,可能和老师的讲法不太一样。你可能会说,这是纯粹靠语感,不讲语法。但实际上英语就像中文一样,语法并没有那么严格,不能所有的东西都用语法正误分析。

我在读这两个词组的时候,明显感觉到culture difference更流畅,而且你的重点是在culture上,即文化差异。这和cultural的感觉是不一样的(后者重点在difference上)。而且英语往往是这样的,名词可以不加词缀的时候往往不加,所以我认为没必要cultural,虽然在语法上是正确的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-24
culture的形容词是cultural, 所以是cultural
名词作定语 很好,那你能为safety这个词找出形容词吗?不能~ (有其他的比如safe就是形容词,但意思就变了 变成了这是一条安全的rule了) 有形容词就用形容词好了,不要钻牛角尖

文化差异最正宗的说法是 cultural diversity

something to think about huh?.......
相似回答