请帮忙翻译一下这个【简单】日语句子

【(某人)とは去年の(某大会)で初めて会い, それからもう5年が过ぎました。】
这个句子我自己翻译出来觉得不合逻辑。不知道哪里理解错了。请帮忙翻译一下。谢谢。
既然是去年见面。怎么可能又过了5年了呢?

这个话一定是有语境的,不然就有问题了。
正如楼主所述:既然是去年见面。怎么可能又过了5年了呢?

所以我觉得这个是一个人的回忆,比如:在2007年说的这句话,而现在是2011年,在(2007年的去年)2006年的某大会上见过某人,到现在都5年了。这样理解就对了。如果没这语境这个句子就有问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-09
在去年的(某大会)上见到(某人)之后都过了5年了。
第2个回答  2011-01-09
楼上偷工减料了
和某人在去年大会的时候初次见面了,在那以后都过了5年了
第3个回答  2011-01-09
和某人在去年大会的时候初次见的面,在那以后都过了5年了
第4个回答  2011-01-09
和某人在去年的某大会上初次见面,然后5年的时间过去了
第5个回答  2011-01-09
不好意思 我不会日语
相似回答