那里,在寥廓的海波之旁
他站着,充满了伟大的思想,
向远方凝视。在他前面
河水广阔地奔流;独木船
在波涛上摇荡,凄凉而孤单。
在铺满青苔的潮湿的岸沿,
黝黑的茅屋东一处,西一处,
贫苦的芬兰人在那里栖身。
太阳躲进了一片浓雾。
从没有见过阳光的森林
在四周喧哗。
而他想道:
我们就要从这里威胁瑞典。
在这里就要建立起城堡,
使傲慢的邻邦感到难堪。
大自然在这里设好了窗口,
我们打开它便通向欧洲。
就在海边,我们要站稳脚步。
各国的船帆将要来汇集,
在这新的海程上游历,
而我们将在海空里欢舞。
一百年过去了,年轻的城
成了北国的明珠和奇迹,
从幽暗的树林,从沼泽中,
它把灿烂的,傲岸的头高耸;
这里原只有芬兰的渔民,
像是自然的继子,郁郁寡欢,
孤单的,靠近低湿的河岸
把他那破旧的鱼网投进
幽深莫测的水里。可是如今
海岸上却充满了生气,
匀称整齐的宫殿和高阁
拥聚在一起,成群的
大船,从世界每个角落
奔向这豪富的港口停泊。
涅瓦河披上大理石的外衣,
高大的桥梁横跨过水波,
河心的小岛遮遮掩掩,
遮进了一片浓绿的花园,
而在这年轻的都城旁边
古老的莫斯科日趋暗淡,
有如寡居的太后站在
刚刚加冕的女皇前面。
我爱你,彼得兴建的城,
我爱你严肃整齐的面容,
涅瓦河的水流多么庄严,
大理石铺在它的两岸;
我爱你铁栏杆的花纹,
你沉思的没有月光的夜晚,
那透明而又闪耀的幽暗。
常常,我独自坐在屋子里,
不用点灯,写作或读书,
我清楚地看见条条街路
在静静地安睡。我看见
海军部的塔尖多么明亮。
在金光灿烂的天空,当黑夜
还来不及把帷幕拉上,
曙光却已一线接着一线,
让黑夜只停留半个钟点。
我爱你的冷酷的冬天,
你的冰霜和凝结的空气,
多少雪橇奔驰在涅瓦河边,
少女的脸比玫瑰更为艳丽;
还有舞会的笑闹和窃窃私语,
单身汉在深夜的豪饮狂欢,
酒杯冒着泡沫,咝咝地响,
潘趣酒流着蓝色的火焰。
我爱你的战神的操场
青年军人的英武的演习,
步兵和骑兵列阵成行,
单调中另有一种壮丽。
呵,在栉比的行列中,飘扬着
多少碎裂的,胜利的军旗,
还有在战斗中打穿的钢盔,
也给行列带来耀目的光辉。
我爱你,俄罗斯的军事重镇,
我爱你的堡垒巨炮轰鸣,
当北国的皇后传来喜讯:
一个太子在宫廷里诞生;
或者俄罗斯战败了敌人,
又一次庆祝她的光荣;
或者是涅瓦河冰冻崩裂,
蓝色的冰块向大海倾泻,
因为感到春意,欢声雷动。
巍然矗立吧,彼得的城!
像俄罗斯一样的屹立不动;
总有一天,连自然的威力
也将要对你俯首屈膝。
让芬兰的海波永远忘记
它古代的屈服和敌意,
再不要挑动枉然的刀兵
惊扰彼得的永恒的梦。
然而,有过一个可怕的时辰,
人们还能够清晰地记忆……
关于这;亲爱的读者,我将对你
叙述如下的一段事情,
我的故事可是异常的忧郁。
扩展资料
青铜骑士的赏析
评论家迈克尔·沃切尔(Michael Watchel)表示普希金意在完成一部民族史诗,他认为彼得大帝的部分有很多史诗的典型特征。他指出普希金在描述圣彼得堡建城及洪水时,对《旧约》语言大量的引用,包括《创世纪》。
不过,他还补充说道,有关叶甫根尼的情节与史诗模式完全相反,他赞扬了普希金“合成各式材料、风格的卓越能力”。他的结论是,如果非要给这首诗按上民族史诗的标签,那这也是首“极其特立独行”的民族史诗。
“青铜骑士”的主题主要集中在沙皇和国民,或帝国与个人之间的冲突上。对此评论家们有着不同的见解,有些认为普希金基本上是站在叶甫根尼这个小人物这边的,也有一些认为他是站在彼得和历史必然性这一边。
十九世纪激进的评论家维萨里昂·别林斯基的观点是,这首诗反映了对彼得一些政策的反感,而作家德米特里·梅列日科夫斯基则认为这首诗表达了个人的反抗。 本诗的模棱两可使它同时具有引人入胜和令人沮丧的特质:
就像普希金传记的作者比尼恩写道,彼得根本上是“仁慈和凶险的,暗示了权力和非人性的本质不可避免地伴随着帝国的强大。”
叶甫根尼的死意指历史的发展总要付出道德上的代价,即使其方式最终是否被正义化的问题仍悬而未决。(L. xix) 约翰·贝雷(John Bayley)将这首诗看作对俄国贵族的研究,他认为这首诗展现了“俄国暴君们最具有迷信色彩的敬畏感 - 一个彼得或是一个斯大林”。
丹尼尔·兰科·拉菲里耶在一篇心理分析文章中表示,诗中还包含着拟娩综合症或男子生产的暗示。他认为描述彼得堡建城的段落同希腊神话中宙斯生出雅典娜的情节相似。
而且他提出,许多文化中都有生产过程中会频繁用到水的比喻,而彼得堡的洪水正是对此的回应。此外,对彼得和涅瓦河的富有想象力的描绘有着性别暗示:彼得是男性,而涅瓦河为女性。
参考资料来源 百度百科-青铜骑士:彼得堡的故事