日语称呼 名后面加ちん或者っち 是什么意思

名后面加ちん或者っち 和直接叫名, 感觉上有什么区别?
没有打错哈, 就是在男生的名后面加的,比如说光ちん或者光っち

在日语中,对人的称呼非常的讲究。
1一般来说,对于一般关系的人,常在姓氏后面加さん(中文同音:桑),如果是王氏,就称王さん,相当于中文的小王。

2对于关系比较亲密的朋友,特别是少女之间,经常在名字后面加ちゃん(中文同音:酱),如果叫 王雪,就往往被叫做雪ちゃん。除了少女,对小孩子也常常采用这种叫法。但是男性之间几乎不用,如果是关系一般,就是第一种叫法;如果是关系较为亲密,就直接叫姓或名。

由于中文里,对人的称呼没有这么多讲究,所以中国人往往在这方面不是很注意,但日本人对于这方面非常敏感的,所以还是要注意!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-17
有点类似于ちゃん,而且是更为亲密的叫法。在日本,年轻人中常用,我听到的这个用法都是男生称呼男生时候使用。追问

啊?男生称呼男生的时候啊。。。。晕,那女生称呼男生的时候用的什么呢?

追答

女生称呼男生我听到的不多,似乎也可以使用。至少我听到的,被叫的都是男生。呵呵。

而且这种称呼方法并不常见,一般的日语学习中极少接触,我也是到了大学院才听到这种称呼方式。

本回答被提问者采纳
第2个回答  推荐于2017-09-19
类似ちゃん。但是ちゃん一般用于称呼女孩子。如:有个女孩叫りこ、你就叫她りこちゃん。
而ちん或者っち比较多于称呼宠物,有时也称呼关系亲密的朋友(多于女)。
如:你有个好朋友,叫りこ,你也许会称呼她りこちん或りっち。(不太常用)
多用于————你有个宠物,可以叫他ウっち。
第3个回答  2011-05-03
是不是输入错了如果是ちやん的话那就是表示亲昵的称呼,女生用的较多
第4个回答  2011-05-03
可以表示“……先生”或者是“……女士”,较为礼貌。
比较亲近的是直接叫姓或者名。
相似回答