为什么影视字幕中不常使用标点符号

如题所述

原因:

1、从影像中我们很容易断句和判断语气,如果加上完整的标点的话,会在心里进行“默念”,遇到标点会有习惯性的停顿,从而分散你的注意力。

2、演员台词有限,演员之间要对话。

3、是屏幕的限制,一般一句话完了就出下句话,这样等于标点符号了,如果前一句和下一句之间有标点,那么等于2句话都在屏幕显示,这样是占用画面了。

4、杂乱累赘,有的剧情紧凑,情节刺激的剧情,如果要加,几乎通篇下来每句后面都是叹号,看着都累心,而且句句叹号,让人腻歪。所以,影视作品,一般不要加标点,顶多加些书名号,引号这种也就够了。

扩展资料:

字幕格式:

现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。

图形格式字幕由 idx 和 sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。idx+sub 可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。

文本格式字幕的扩展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。

另外,往往从网上下的字幕都有2种语言,即国语和英语,如何将中文字幕与英文字幕合成双语字幕呢?如果是外挂的.srt字幕文件的话,用写字本打开中文字幕文件,把中文的字幕全部内容复制。打开英文字幕文件,在末尾粘贴刚才复制的内容。不要改时间,保存。再看看视频你就发现自动变双字幕了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-12-19
因为从电影的影像中观众就很容易知道如何断句、知道判断语气。
如果加上完整的标点符号的话,观众会不自觉地在心里默念。
观众遇到标点符号时会有习惯性的停顿,从而分散观众的注意力。本回答被网友采纳
相似回答