法语gens的用法

是tous les gens,还是toutes les gens
(我学到adj在gens前时是f.,而网上有人说是前者)
先谢谢了

tous les gens

最初答你的时候,直接就写了,因为我知道是正确的,我想也没想。

但后来,我在问自己,你为什么那么执着,我就认真地查了资料。你说得没错,当adj.在gens前,用féminin 。 也许在我初学的时候学过,现在早忘了,一点印象都没有。

说真的,这个用法平时我还没见过,无论是口语,还是书面的。

因为用口语时,会乖乖地把adj.放在gens后面,或干脆就改了说法。比如de vieilles gens, 会说成 des vieux 或礼貌一点,des personnes âgées,没有谁会说 de vieilles gens,也怪绕口的。

这个单词毕竟是口语占绝大多数,当是书面法语时,它会自动地被其他Synomynes 代替了。就像on一样,永远不应该在书面语中出现是同样道理。

在我所找的资料中,注明了这个用法属于难点,我想这个那么钻牛角尖的东西,除了些专门做法语研究的人会很清楚,绝大多数法国人都没多少这个概念。的确,真正在现实中看到和用到的机会,少之又少。

但这里涉及的是tout的用法,由于gens这个单词本身是复数,所以应用复数复数tous. 但我没想到这单词背后还有着这么段故事。
以下是法语解释:

"Lorsque GENS est accompagné d'un adjectif, celui-ci se met au féminin s'il le précède immédiatement, et au masculin s'il le suit"
ex:des bonnes gens, des heureuses gens

写了一大堆,结果还是tous les gens ,你会不会很失望?我想,这个问题关键是要掌握好tout, toute, tous, toutes的用法,那又是另外的话题了。

参考资料:dictionnaire de l'Académie Française...

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答