三峡翻译和原文注释

如题所述

《三峡》翻译和原文注释如下:

一、翻译

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达。这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉。空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

二、原文注释

1、三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

2、略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,空缺。

3、嶂:直立如屏障一样的山峰。

4、自非:如果不是。

5、亭午:正午。夜分:半夜。

6、曦:日光,这里指太阳。

7、襄:上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。

8、沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

9、或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

10 、朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨

11、江陵:今湖北省荆州市。

12、虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶

13、不以:不如。

14、素湍:白色的急流。

15、回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

16、绝:极。

17、悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

18、清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

19、良:实在,的确,确实。

20、晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

21、属引:连续不断。属:动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

22、哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

23、巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

24、三声:几声。这里不是确数。

25、沾:打湿。

26、裳:衣服。

《三峡》作品赏析:

郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。

作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答