《三峡》字义及译文

如题所述

《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元创作的一篇散文。原文如下:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

译文:

在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

字义:

三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

自:于。这里是“在”的意思。

两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

隐:遮蔽。

自非:如果不是。自:如果。非:不是。

亭午:正午。亭,正。

夜分:半夜。

曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。

扩展资料:

创作背景

郦道元生于官宦世家,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说。此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。

文章赏析

此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,其用语言简意赅,描写则情景交融,生动传神。

参考资料来源:百度百科--三峡 (郦道元创作散文)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-14
郦道元《三峡》原文:
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。   至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。   春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。   每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”   注释:    (1)自:在,从   三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。   (2)略无:毫无。   (3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。   (4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰   (5)自非:如果不是。自:如果,若   非:不是   (6)亭午:正午。夜分:半夜。   (7)曦(xī):日光,这里指太阳。   (8)襄,上。   陵,丘陵,小山包   (9)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。   (10)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。   (11) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨   (12) 江陵:今湖北省江陵县。   (13)虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。   (14)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。   (15)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。   (16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。   (17)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰   (18)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。   (19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。    (20)良:实在,很   (21)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。   (22)属引:连续不断。属(zhǔ):连续。引:延长。凄异:凄凉怪异。   (23)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。   (24)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。   (25)沾:打湿。   (26)三声:几声。三,这里不是确数   (27)裳:(cháng)衣裳。
译文:
  在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,一点缺口都没有;重重的悬崖,层层的峭壁,把太阳和天空都遮蔽了,如果不是正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。   到了夏天,江水漫上山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也没有坐船快。   到了春冬两季的时候,白色的急流回旋的清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。   每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林清凉山涧寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
——转摘
望采纳
第2个回答  2014-07-14
郦道元《三峡》原文:  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。   至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。   春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。   每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”   注释:    (1)自:在,从   三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。   (2)略无:毫无。   (3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。   (4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰   (5)自非:如果不是。自:如果,若   非:不是   (6)亭午:正午。夜分:半夜。   (7)曦(xī):日光,这里指太阳。   (8)襄,上。   陵,丘陵,小山包   (9)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。   (10)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。   (11) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨   (12) 江陵:今湖北省江陵县。   (13)虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。   (14)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。   (15)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。   (16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。   (17)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰   (18)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。   (19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。    (20)良:实在,很   (21)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。   (22)属引:连续不断。属(zhǔ):连续。引:延长。凄异:凄凉怪异。   (23)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。   (24)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。   (25)沾:打湿。   (26)三声:几声。三,这里不是确数   (27)裳:(cháng)衣裳。译文:  在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,一点缺口都没有;重重的悬崖,层层的峭壁,把太阳和天空都遮蔽了,如果不是正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。   到了夏天,江水漫上山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也没有坐船快。   到了春冬两季的时候,白色的急流回旋的清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。   每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林清凉山涧寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
第3个回答  2014-07-14
重要词语:
① 重岩叠障,隐天蔽日(嶂,高耸险峻如屏障的山峰)
② 自非亭午夜分,不见曦月(阳光,这里指太阳)
③ 至于夏水襄陵,沿溯阻绝(襄,漫上;溯,逆流而上)
④ 虽乘奔御风不以疾也(奔,这里指快跑的马)
⑤ 素湍绿潭,回清倒影(湍,急流的水)
⑥ 常有高猿长啸,属引凄异(属引,接连不断)
⑦ 空谷传响,哀转久绝(传同“啭”,声音婉转)
古今异义词
或 古义:有时(有的、有人)
今义:表选择的连词,或者
一词多义
沿溯阻绝(断,断绝) 自 自非亭午夜分(若,如果)
绝 绝巘多生怪柏 (极高) 自三峡七百里中(在)
哀转久绝 (停止)
, 2.按照翻译“六法”,分小组朗读翻译
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。[10]
至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。[10]
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。[10]
  每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
第4个回答  推荐于2017-11-26
原文:
三峡
自三峡七百里中1,两岸连山,略无阙处2;重岩叠嶂3,隐天蔽日,自非亭午夜分4,不见曦月5。
  至于夏水襄陵6,沿溯阻绝7。或王命急宣8,有时朝发白帝9,暮到江陵10,其间千二百里,虽乘奔御风11,不以疾也12。
  春冬之时,则素湍绿潭13,回清倒影14。绝巘多生怪柏15,悬泉瀑布16,飞漱其间17,清荣峻茂18,良多趣味19。
  每至晴初霜旦20,林寒涧肃21,常有高猿长啸,属引凄异22,空谷传响23,哀转久绝24。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长25,猿鸣三声泪沾裳26。” [

注释:
自:这里有“在”的意思。
略无:没有一点。阙:同“缺”,空缺。
重:重重。障:像屏障一样的高山。
自:这里是“如果”的意思。自非:如果不是。亭午:正午。夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
至于:文言助词,承接上文,加以提示。襄:漫上。陵:丘陵。
沿:顺流而下。溯:逆流而上。
或:有时。王命:皇帝命令。宣:传达。
白帝:城名,今在四川省奉节县东边的山上。
江陵:今湖北省江陵县。
虽:即使。奔:这里指飞奔的马。御:驾御。
不以:不如。疾:快。
素:白色。湍(tuān):急流的水。
回:回旋。
绝:极高。巘(yǎn):山峰。
悬泉:从山崖上流下好像悬挂着的泉水。
漱:冲荡。
清荣峻茂:水清,树荣,山峻,草盛茂。
良:真,实在。
晴初:初晴。霜旦:霜晨。
涧:山涧。肃:寂静。
属(zhǔ)引:接连不断。长啸:放声长叫。凄异:异常凄凉。
空谷:空荡的山谷。响:回声。
哀转:悲哀婉转。转:同“啭”,声音转折。
巴东:郡名。现在四川省东部云阳县、奉节县、巫山县一带,(不是现在的湖北省巴东县),在三峡中最长。
三:这里不是确数。沾:沾湿。裳:衣裳。

译文:
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。[10]
至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。[10]
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。[10]
  每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”本回答被网友采纳
相似回答