请教一下法语中vivre一词的几个用法

①。vivre de son travail 靠劳动过日子
vivre aux dépens de qn 依靠某人生活
pays qui vit sur lui-même 自给自足的国家
请问vivre de/à/sur有什么用法上的限定,分别在什么情况下使用,三者有什么区别?

②。vivre后面可以跟形容词吗? vivre vieux 活得长, 寿命长
Il vivra centenaire. 他能活到一百岁。
这样用正确吗?

Vivre 生活、活着,不及物动词。

vivre de 依靠什么活着,如你所举 vivre de son travail 靠劳动过日子;
又如:Elle ne vit que du pain et de l'eau. 她只靠面包和水活着。

至于 vivre aux dépens de qn 依靠某人生活,这里的aux,不是 vivre 本身
的要求。 aux dépens de qn, 这是固定用法,法语中也叫成语,真正的
意思是靠付出什么换得。。。,放在 vivre 后面,就成了靠谁负担生
活。Ce jeune vit toujours aux depens de ses parents ag2s.这个
年轻人依旧靠他年迈的父母生活。

但这不是惟一用法。如:
Il a gagn2 de l'argent aux depens de ses loisirs.他靠业余时间挣
了 钱。

至于sur qch,是法语中 sur 本身的用法。如;
Compter sur nos propres forces 依靠我们自己的力量==自立更生;

所以,你还可以看到 vivre后面跟别的介词组。如:
Vivre dans la misere.生活在贫困中。
Vivre sous l'aide de gn. 靠谁的帮助生活。。。

2, 你举的例子都正确。

Vivre 后面可以跟形容词,副词,数量词;
vieux,heureux,这是同位语 汉语:生活得长寿,幸福;指主语的人。
vivre bien ,difficilement 好好地,艰难地活着,状语,修饰限定副
词。
Il vivra quatre vingt-dix ans, centenaire 活九十,一百。数字做状
语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答