你见过哪些特别奇葩的翻译?

如题所述

     我感觉,要是说奇葩的翻译,出现的高频时间段应该是在每年四六级考试完之后吧,因为刚考完四六级时,人们都会把自己在翻译的时候写不出来的词,用各种各样奇葩的短语代替,然后就有了这些特别奇葩的翻译。

   我印象最深的,有几个翻译特别搞笑,下面我就来说一下这几个翻译。可能大家大部分都见过,但是你见过不一定别人也见过对吧,我这些翻译是写给那些没有见过的人看的。

    

    第一个,是皇帝这个词的翻译,有一年四六级考试当中,出现了皇帝这个词,要求翻译的,我也不知道大家到底是怎么回事,明明很简单的一个单词,为什么到考场上压根儿就想不起来呢?首先来说皇帝的英文单词是emperoe,但是在考试当中很多同学都没有写出来,他们大部分人写的都是the. king.  of.  china 说实话这个翻译应该是对的吧,但是总感觉哪里怪怪的哈哈,说起来也是挺奇葩的了吧!

    第二个是要求翻译“飞得低的鸟儿”,这个翻译就很搞笑了呀,有的人不知道怎么翻译,就本来想写一个low. bird.  ,但是他又忘记了鸟这个英文单词怎么写,于是翻译出来之后,直接就成了:low.  b……幸亏没让他的英语老师看见,否则,我感觉他的英语老师会把他暴尸街头的哈哈。

    还有就是,偶尔听见同学们之间一次用英语对话,他们可能是要说“咱俩谁跟谁呀”这句话,我只听到他们的英文出来的时候说的是we. two. who. and. who……当时我就震惊了,原来还可以这么翻译,也是翻译界的一朵奇葩了吧!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-09-20

1.

I never change whatever U change

电流不随电压改变而改变,当时就把这句话死死的记住了。

2.

If you think you can, you can.

如果你认为你是个罐头,你就是个罐头。

3.

One apple a day,keep the doctor away.

每天听一遍小苹果,医生都不敢治我。

4.

You are the apple of my eye.

腻是窝的小丫小苹果~~

5.

An apple everyday keeps a doctor away

NO.1 原始版本。一天一苹果,医生远离我~

NO.2 进击版本。一天一个App,博士学位远离我…

NO.3 神经版本。一天一遍小苹果,医生也救不了我…-_-#

6.

R U kidding?

No,I am serious.

你是凯迪吗?

不,我是塞洛斯。

7.

I want to see you

我想要两颗西柚

8.

Student Today,Husky Forever.

一天是学生,永远都是狗。

9.

You share rose get fun.

鱼香肉丝盖饭。

10.

I saw a saw saw a saw

我看到一把锯锯一把锯

第2个回答  2017-09-04

   从小学三年级开始我们就开始学英语了,到现在算算都已经学了十几年了,但是老是觉得自己还没有真正的懂过英语,虽说我的专业是英语,但是说真心话,我的英语水平真的特别差,老师讲的语法点忘光光,我现在就是连一个最基本的完整的英语句子都写不出来。当然,每天都在接触英语,也就少不了会遇到各种奇葩的英语翻译。那在这之前,我先说一个笑话吧。

      说是一个班上有一个姑娘她暗恋了她们班的一个男生好久了,但是因为太过于羞涩,就一直没有当面表白过,有一天女生给了那个男生一张纸条。男生接过去一看,是一句英文“If you do not leave ,i will in life and death”,看完之后这个男生就懵逼了,因为他英语不好,翻译不过来,然后他就去找他的好哥们儿帮忙翻译,他哥们儿拿上看了半天,就给他说,这句话的意思就是“如果你不离开我,我便和你同归于尽”。好嘛,那个男生听了以后,直到毕业再也没有怎么主动联系过那个女生,快到毕业的时候,他们就一起谈天说地啊什么的,说到这件事的时候,男生就表示很尴尬。最后都说开了,那女生说,这句话的真正意思是“你若不离不弃,我便生死相依”。奇葩的翻译错过了一段美好的恋情。

   虽说这是一个笑话,但是我把这句话发给男友的时候,他的翻译也让我捧腹大笑。所以以后为了避免这种尴尬,好好学习才行!

第3个回答  2018-03-01
看《钢铁侠3》的时候,原本人工智能贾维斯,被翻译成了中国第一狗仔——卓伟,真的就翻译成卓伟了!
第4个回答  2017-10-27
一直觉得老师是什么都懂的职业,但是现在我觉得老师懂的方面太他妈多了!
  初二那会儿英语课上,英语老师问我们班同学星期天晚上八点都在干什么,起初也不觉得有什么,但是最后一个同学的回答……太他妈记忆深刻了!
  “I was playing my little sister。”据这句话的主人说,原来的意思是“我和我的小妹妹玩耍”,结果少说了一个词,变成了“我玩我的小妹妹”!
  我们班集体仰天长笑,笑的莫名其妙…啊不!是大部分同学听懂了,嘿嘿嘿的奸笑,其他的同学跟着莫名其妙的笑……
相似回答