日语的手前と直前有什么区别?

例:あの银行の___の花屋の前で车を止めてください。
1 手前 2 直前

  手前

  【てまえ】【temae】
  【名词】
  1. 跟前儿〔自分の目の前)。
  そのレバーを手前に引く/把那个拉杆拉到前边。
手前にある箸を取る/拿起自己面前的筷子。

  2. 这边,靠近自己这方面〔こちら〕。
  川の手前/河的这边。
东京の手前にある/在东京的这边。
北京の一つ手前の駅で降りる/在北京的前一站下车。
その家は警察の先ですか手前ですか/那所房子是在警察局的那面还是这面?

  3. (当着的)面,(对……的)体面。
  客への手前怒るわけにも行かない/当客人面前也不好发脾气。
誓った手前酒を饮まない/由于起过誓,所以不喝酒。
世间の手前もある/也得考虑体面(那样做要受社会指责)。
约束した手前行かざるをえない/已经约好了,不去不行啊。

  4. (茶道的)礼法,规矩。
  【代词】
  1. 我,鄙人〔自分をへりくだって言う)。
  手前の兄/我的哥哥。
手前の手ちがいで、ご迷惑をかけてしまいました/由于我的一些差错给您添麻烦了。

  2. (蔑)你(あなた;お前)。
  手前なんか默っていろ/你住口。
  直前

  【ちょくぜん】【chyokuzen】
  【名词】
  1. 即将……之前,眼看就要……的时候。(ことの起こるすぐ前。)
  试験の直前に。/在快要考试之前。
直前になって申し出る。/就要开始了才提出要求。

  2. 正前面。(すぐ前方。)
  列车は踏切の直前で急停车した。/列车在接近道口处紧急刹车。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-25
我觉得应该选1。
前者的意思是面前;这边。=in front of oneself
但后者译为immediately in front of.本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-11-24
手前:1、自己的眼前 例:手前にある本を取る
2 离自己近的地方或者目标事物前。「―の交差点を右折する」「采用の一歩―の段阶」

3 对他人自己的立场等

直前:1 事情发紧接着 例:出発直前に事故が発生した

2 近前。眼前。「车の―を横断する」

基于以上我认为选2

参考资料:国语字典

第3个回答  2006-11-24
手前

参考资料:日語係的

相似回答