日语的敬重语,郑重语,自谦语,都有什么区别 还有没有其他语了,还有这三个语和敬体,简体有没有关系,

日语的敬重语,郑重语,自谦语,都有什么区别 还有没有其他语了,还有这三个语和敬体,简体有没有关系,有什么关系

你比我大 职位高 我跟你说敬语 平辈的话关系一般如同事 可说自谦语 郑重语只是一种表述概念 没有具体说法规定 电视上播音员说的就是郑重体 简单划分就两个体系 敬语和标准语 至于你说的那个简体 其实就是口语 日常说话都是口语 根据对方身份和场合需要改说敬语追答

わたし就是标准语 ぼく就是自谦语 おれ就是口语 わたくし就是敬语 你去面试时就用わたし 跟你前辈说话

就用ぼく

跟长辈说话就用わたくし 跟你同辈或晚辈可以用おれ

这玩意没什么绝对 一个わたし全解决 作为一个外国人 如果不是长期生活在日本 并且工作或环境上有特殊限制的职业意外 基本不怎么用敬语 说好说坏没人挑你

我在日本的时候 一般就是おれ 特殊场合需要的时候就是わたし 我一留学生用不着太把鬼子当回事 一毕业我就回国了 没有进入日本职场体系里面受气

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-17
统称敬语体系'或者直接敬语'细分的话'不同书有不一样的区分'除你说的'有些书还分丁宁语'丁重语'与敬语对应的就是简体
第2个回答  2013-12-17
我觉得 日语有一种语法现象称为丁宁 也就是礼貌语 表示礼貌可以尊他 也可以自谦 里面又可以按照程度不同再分 简体就同丁宁有对立 随意 大大咧咧
相似回答