汉译英——欢迎回家

我们平时用英文说“欢迎回家”一般是说 welcome back to home还是 welcome to back home?语法方面有什么区别? 我还见过有人将这个译成 welcome to home 和welcome to the home 请问这个可以吗?有无语法错误?

欢迎回家的英文:Welcome Home

固定搭配:

1、feel at home 在家中般轻松自在;感觉自在

2、stay at home 呆在家里

3、leave home 离开家

4、home town 家乡,故乡

5、make a home 安家,成家

示例:

Lucy had strung a banner across the wall saying 'Welcome Home Daddy'.

露西在墙上挂了一条横幅,上面写着“欢迎爸爸回家”。

扩展资料

Home 读法  英 [həʊm]   美 [hoʊm]  

1、n.家;住所;(可买卖的)房子,住宅,寓所;家乡;故乡;定居地

2、adj.家的;家庭的;在家里做的;家用的;本国的;国内的

3、adv.到家;向家;在家;到正确的位置

4、v.归巢,回家

词语用法:

1、home用作副词的基本意思是“在家,回家,到家”,多用在be home, go home, come home, arrive home, bring home, hurry home等短语中作状语。

2、home也可作“尽可能深地”“击中要害”解。home本身含有“在”“到”的意思,故其前不可用介词to或in。home无比较级和最高级。

词义辨析:

come home to, go home to两者意义比较接近,但意境色彩不尽一样:come home to作“触及”解,而go home to则是“感受到”的意思。试比较:

1、No truth comes home to the feeling of a writer without living experience.

没有生活体验,真情实感是不能触动 作家的灵感的。

2、Such an earnestness will go home to any heart.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-22

欢迎回家汉译英是Welcome Home。

一、读音

英 [ˈwelkəm həʊm],美 [ˈwelkəm hoʊm]。

二、语法

home用作副词的基本意思是“在家,回家,到家”,多用在be home, go home, arrive home, bring home, hurry home等短语中作状语。

三、示例

All we wanna say is: welcome home! 

其实我们都想表达一个意思:欢迎回家!

扩展资料

Welcome Home的近义词

一、Welcome back

释义:欢迎回来。

读音:英 [ˈwelkəm bæk],美 [ˈwelkəm bæk]。

示例:Welcome back, Deborah,It's good to have you here. 

译文:欢迎回来,德博拉,有你在这儿真好。

二、welcome your return

释义:欢迎你的归来。

读音:英 [ˈwelkəm jʊr rɪˈtɜːn],美 [ˈwelkəm jʊr rɪˈtɜːn]。

示例:Ben, welcome your return! 

译文:本,欢迎你的归来!

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-12-16
这几种说法,在语法角度讲都不太对。
home是个副词,前面不用加to这类介词,所以“欢迎回家”就说welcome back home就好了。
至于welcome to,根本就没有这个用法。本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-03-12
home是个副词,前面不用加to这类介词,所以“欢迎回家”就说welcome back home就好了。
第4个回答  2011-10-05
Welcome home
home之前不能加 to 。
所以是go home 而不是go to home.
相似回答