帮忙翻译一点电话用语,应聘打工的,不复杂。

请问XX先生在吗?
1.在的话:请XX先生接电话好吗?
2.不在的话:现在的担当也可以,我想咨询一下アルバイト的事情。
(接下来)
是这样的,以前有个叫XX的人在贵处工作了半年多,他是我的堂哥。我22岁,今年10月从中国来日本留学,堂哥把贵处推荐给我,而且工作内容都告诉我了,如果现在募集中的话,是否能给我一个面接机会呢?签证、登陆证都有,我一定能长期做下去,一定会很努力!…………(其他客套用语)
----------------------------
就是这么点内容,是真的要应聘用的,请一定翻译得体一些,不过不要用太多敬语,我背不好倒容易出错。我自己才初学日语,写不出来,只能仰仗前辈们了。如有不妥的地方再帮我修饰修饰。非常感谢!现在日本找打工真的太难了,应聘成功的话再加分哦!
一楼你当别人白痴啊?你不觉得浪费你自己的时间吗?要为拿2分的话,就直接写“2分走人”

尽量在后文中没有使用敬语,但电话开头推荐使用敬语,加油吧

请问XX先生在吗?
あのう、お忙(いそが)しいところすみませんが、××さんはいらっしゃいますか。
1.在的话:请XX先生接电话好吗?
すみませんが、××さんにお愿(ねが)いします。
2.不在的话:现在的担当也可以,我想咨询一下アルバイト的事情。
じゃ、担当(たんとう)の方(かた)にお愿(ねが)いしてもいいですか。ちょっとアルバイトのことについて闻きたいんですが。。。
(接下来)
是这样的,以前有个叫XX的人在贵处工作了半年多,他是我的堂哥。我22岁,今年10月从中国来日本留学,堂哥把贵处推荐给我,而且工作内容都告诉我了,如果现在募集中的话,是否能给我一个面接机会呢?签证、登陆证都有,我一定能长期做下去,一定会很努力!…………(其他客套用语)
こんにちは 私(わたし)は××と申(もう)します。以前(いぜん)そちらでアルバイトをしていたXXは私(わたし)の兄(あに)です。私(わたし)は今年(ことし)22歳(さい)で、10月(がつ)から日本(にほん)に留学(りゅうがく)にきました。アルバイトを探(さが)したいと兄(あに)に伝(つた)えたら、そちらの店(みせ)のことを强(つよ)くすすめられました。
また兄(あに)から店(みせ)全般(ぜんぱん)のことや、仕事(しごと)の内容(ないよう)も详(くわ)しく闻(き)いたので、もし、まだアルバイトが募集(ぼしゅう)しているのなら、ぜひ面接(めんせつ)させてください。ビザや资格外活动证书(しかくがいかつどうしょうしょ)などについてはまったく问题(もんだい)がないので、ご安心(あんしん)ください。
私(わたし)はとても顽张(がんば)り屋(や)なので、もしチャンスをくださったら、必(かなら)ず最后(さいご)まで一生悬命(いっしょうけんめい)がんばりますので、ぜひよろしくお愿(ねが)いします。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-27
Is XX Sir excuse me ?

Words: Ask XX Sir to answer the phone well?

Not in words: The present play is also possible, I would like to consultアイルバ& Suites things.

Elder male cousin with the same surname who is that half a year is many , he is me there is the person who calls XX having worked in expensive place before such. My 22-year-old , secondary China this October come to Japan study abroad , the elder male cousin with the same surname recommends the expensive place to me, and content working have told me, if collecting hit the target words at present, whether being able to give my face meet chance woollen cloth or not? The visa , landing capital of certificate have , I definitely can compose down over a long period of time , are sure to make great efforts very much! ... ... ... ... (Other civility term)
第2个回答  2009-11-27
すみません、XXさんがいらっしゃいますか?
1.いるならば、彼に电话に出ていただけませんでしょうか。
2、いなければ、今の担当者でもいい思われます。アルバイトについてお问い合わせしたいと思います。

昔はXXと言う人が贵社で半年くらい働いていました。その人は私の兄です。私は22歳で、今年の10月から中国から日本へ留学しに来ました。兄は贵社及び仕事の内容を教えてくれました。もし、今募集中であれば、面接のチャンスをいただけませんか。ビザ、上陆证明书は所持しており、长く贵社で働くことが出来ます。きっと顽张ります。どうかよろしくお愿い致します。

有什么其它的问题的话,给我发消息吧。
希望你能尽快找到一份工作。
加油吧。
第3个回答  2009-11-27
私がXXさんだろう?
1。単语:以下、XXさんに电话してください答えですか?
2。単语を探しに:现在の再生も可能ですが、私ルバ&スイーツ物事アイ相谈したいと思います。
(次へ)
される前に、男あなたのオフィスで6ヵ月以上の作业をするのXXの人の名前、彼は私のいとこです。私は22歳で、今年10月に、中国から日本に留学する前、いとこ、私には、仕事はあなたのオフィスをお勧めすると言わているが、もし今回のケースでは、どうか、颜を私にチャンスを与えるが発生?査证、上陆许可は、私に时间がかかるので、非常に难しくなることができる必要があります! ... ... ...
第4个回答  2009-11-27
XX绅士に寻ねなさいか。
スピーチの1。: XX绅士の答え电话か。
スピーチの2。ない: また机能する现在は、私アルバイトの问题に相谈したいと思うかもしれない。
(会う)
あなたの场所の年の间、彼だった私のホール兄多くにより半分働くXX人が电话されなければならなくて前に、そのような物はある。机会に会うために浮上するために

参考资料:这就差不多了吧

第5个回答  2009-11-28
すみません、xxxさんはいらっしゃいますか?
1、在的话)ちょっとxxxさんをお愿いできませんか?
2、不在的话)あ、そうですか、変わりに今の担当者をお愿いします、アルバイトについて、ちょっと承りたいですが、

あの、私の従兄弟はxxxと申します、彼は尝て半年ぐらい贵社で勤めました。私は今年22歳です、今年10月に中国から参りましたの在日留学生です、従兄弟の绍介で贵社の仕事内容について、多少的に存じておりましたが、若し贵社今社员募集中なら、一つチャンスをお愿いできませんか?ビザー等の书类书类は持参しておりますので、申し贵社からチャンスを顶ければ、私はきっとずっと贵社で自分の微力を捧げたい、精一杯顽张ります!是非チャンス下さい。
以上、宜しくお愿い致します。
相似回答