66问答网
所有问题
Long time no see句式对么?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2013-11-10
对啊,惯用语
第2个回答 2013-11-06
对
追答
这句话本来应文中没有,是Chinlish,但由于海外的华人越来越多,华人都这么说,带动附近的本地人也这么说,所以慢慢形成了这条语句,后来被牛津收录
记得给好评
谢谢
本回答被提问者采纳
相似回答
long
time
no
see
是什么说法 ?语法上是正确的吗
答:
正确的
。long time no see 是“好久不见”的意思,比较口语化。短语解析:long time no see 英文发音:[lɔːŋ taɪm noʊ siː]中文释义:好久不见;好久不见了;很久不见 例句:Simply gave the "Long time no see," so I'm happy for a long time.简...
long
time
no
see
是对的吗?
答:
是对的
以前是正宗的中式英语 但外国人逐渐习惯了这样的表达方式,也就变成现在广泛使用的口语了
long
time
no
see
这句英语是正确的吗?
答:
当然正确
,它是老外学中国的表达方法,也被广大人民接受了的中国式英语。
请问“
Long
time
no
see
”是中式英语还是正规英语?
答:
Long
time
no
see是中式英语,但是这句句话用得多了,很多外国人也知道,所以外国人也接受了这样的表达。从语法上来说,
long
time no see 是不符合英语语法规则的,若要符合语法规则,可以这么说:We haven't
seen
each other for a long time....
long
time
no
see
这话是对的吗?可以这样翻译?
答:
好久不见。对的,已经正式进入英语俚语。
问一下,好久不见翻译成
long
time
not
see对
吗
答:
应该是
long
time
no
see
这是一句约定俗成的表达 是地道美语 不是中国式英语
大家正在搜
Long time no see
at the same time
nice to meet you
have a good time
see you tomorrow
interesting
no zuo no die
in the end
conversation