下面的英语句子怎么分析?

I hold every man a debtor to his profession, from the which as men of course doe seek to receive countenance and profit, so ought they of duty to endeavour themselves by way of amends, to be a help and ornament thereunto.

这是一句旧式的英语,使用了一些不再常用的结构,翻译和解析如下:
翻译为:“我认为每个人都应对他的职业负责,从中他们自然会寻求认同和利益,同样,他们也应该尽职尽责,回报职业,成为它的助力和装饰。”
语法分析:
1. "I hold every man a debtor to his profession":这里的"hold"意思是“认为”。"a debtor to his profession"是个比喻的表达,表示每个人都对他的职业有所债务,或者说每个人都有责任对他的职业负责。
2. "from the which as men of course doe seek to receive countenance and profit":这是个从句,描述了人们从他们的职业中寻求认同和利益的事实。"doe"是旧式英语中"do"的变体。
3. "so ought they of duty to endeavour themselves by way of amends":这句话中的"ought"表示“应该”,"endeavour themselves by way of amends"意思是尽力去回报,表示他们应该努力去对他们的职业做出回报。
4. "to be a help and ornament thereunto":最后这句话说明了如何回报职业,即成为其助力和装饰,也就是为职业做出贡献。
整个句子使用了复杂的句式结构和一些已不常用的语法形式,包括"from the which"、"doe"等,显示出旧式英语的特征。追答

这是一句旧式的英语,使用了一些不再常用的结构,翻译和解析如下:
翻译为:“我认为每个人都应对他的职业负责,从中他们自然会寻求认同和利益,同样,他们也应该尽职尽责,回报职业,成为它的助力和装饰。”
语法分析:
1. "I hold every man a debtor to his profession":这里的"hold"意思是“认为”。"a debtor to his profession"是个比喻的表达,表示每个人都对他的职业有所债务,或者说每个人都有责任对他的职业负责。
2. "from the which as men of course doe seek to receive countenance and profit":这是个从句,描述了人们从他们的职业中寻求认同和利益的事实。"doe"是旧式英语中"do"的变体。
3. "so ought they of duty to endeavour themselves by way of amends":这句话中的"ought"表示“应该”,"endeavour themselves by way of amends"意思是尽力去回报,表示他们应该努力去对他们的职业做出回报。
4. "to be a help and ornament thereunto":最后这句话说明了如何回报职业,即成为其助力和装饰,也就是为职业做出贡献。
整个句子使用了复杂的句式结构和一些已不常用的语法形式,包括"from the which"、"doe"等,显示出旧式英语的特征。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答