日语中,对长辈,同辈的”你“都有哪些说法?怎么区分?

日语中,对长辈,同辈的”你“都有哪些说法?怎么区分?

第二人称 “你”
1.贵方 あなた a na ta
这个词恐怕是日语中最为微妙的了
教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼
妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”

2.あんた an ta
あなた的连音型,口语用,比あなた要随便一些

3.お前 おまえ o ma e
最常用的比较随便的称呼,一般不对长辈使用,对平辈和晚辈可用
有时丈夫称呼妻子也用这个

4.君 きみ ki mi
比お前要随便一点,上级称呼下级可用

5.汝 なんじ nan zi
比较正式的书面形式,一般在咒语中出现

6.贵様 きさま ki sa ma
轻蔑的称呼,对于看不起或敌视的人用

7.てめえ te me e
有骂人的意思,相当于“你这混蛋”一类的词

8.おのれ o no re
虽然这个词也是“你”的意思,但通常来都会翻译成“可恶、混蛋”一类的意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-06
日语中对长辈上司等地位比自己高的人以及不太熟悉的人一般不用你的说法,都是在名字或身份后面加さん 殿(どの) 様(さま)等表示尊敬。比如上司的田中先生就是田中さん,表示更尊敬的时候可以说田中様,这样。身份的话一般常见的是家里的称呼。
同辈的话可以用あなた,不过这个叫法一般是老婆叫老公比较多,不太熟的人用的话比较不礼貌。
然后是君(きみ)、お前(おまえ)等,平辈可以用,然后是上对下可以用,性别似乎也有一些区别,具体不太记得了。
反正还挺复杂的。不过一般直接说你的情况比较少。
第2个回答  2009-08-06
日本人很讲究礼仪 一般不称呼对方为你 可用什么什么さん来称呼同辈 长辈就用尊称 有职位的名字后加职位 长辈就直接叫称谓
第3个回答  2009-08-08
あなた 您
きみ 君
おまえ 你
相似回答