日语中,你anda,annada,kimi,omayi有什么区别?还有哪些你的叫法?

如题所述

多数都是尊敬、郑重程度上的差异
あなた:最通用的称呼你
あんた:あなた的口语化,缺乏敬意不能对上级使用。平级需要是熟人
きみ:对地位在自己之下的人的称呼,如老师对学生
おまえ:粗暴的称呼,仅限好友,男性多用,或是吵架
其他和中文一样还有诸如きさま てまえ なんじ おたく等各式各样的叫法。追问

_(:з」∠)_怎么读,不会日语

追答

あなた:anata 
あんた:annta
きみ: kimi
おまえ:omae
きさま kisama てまえ temae なんじ  nanji おたく otaku

追问

最后那个otaku不是御宅的意思吗

きみ:对地位在自己之下的人的称呼,如老师对学生

这个不对吧,缪斯歌里面都用的きみ,应该是敬称吧

追答

一个词可以有多个意思。
kimi和xx桑这种都是敬称,敬称只是有礼貌,是相对粗鲁来说的。地位则另算,学生不能叫老师 君的

追问

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-18
あんた就是あなた的音变,它们之间的变化表达的意义是あなた用于不太熟悉的人,或者非常尊敬的人(当然叫老公也用这个,不要和前面的意思混淆了)。而あんた则比较多用于同龄人,好朋友之间,和おまえ的表达意思完全一样,不过前者感觉上比后者要更尊敬别人。

お前(おまえ)也是“你”的意思。对象是同辈和晚辈,不过感觉不是太有礼貌

君(きみ) 一般同辈之间或者长辈对晚辈的称呼

“你”的区别如下:
贵方(あなた) 最常见的“你”
君(きみ) 一般同辈之间或者长辈对晚辈的称呼
お前(おまえ) 对象也是同辈和晚辈,不过感觉不是太有礼貌
贵様(きさま) 男性对男性的称呼,很粗暴,一般不用
おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了

汝(うぬ):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道)
(なんじ)也相当于汉语的“汝”
うぬ还有个意思,是“我”,这时日语汉字是“己(うぬ)”
おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。

こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。

贵殿(きでん):(书信用语)您,通常为男性所用,用于对长辈或同辈的尊称,最初是古代武士阶层对上级所用。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/20450828.html追问

怎么读,不会日语_(:з」∠)_

追答

あんた anta
お前 omae
君 kimi
贵方 anata
贵様 kisama
汝 unu
こっち ko cchi
贵殿。 kiden

第2个回答  2016-08-18
てめいtemei おまえomae、こいつkoitu 都是粗鲁,不太尊敬的说法
きみkimi 上对下的称呼,平辈之间,同学之间,老师对学生
あなたanata あんたannta 平辈 最常用的,妻子对丈夫,口语用
おたくotaku きさまkisama 尊敬的说法
相似回答