第1个回答 2020-06-30
都听不懂(=_=),这就是二者的共同点~
日语和韩语都明显受到汉字影响,注意是汉字,不是汉语~
中国每个地方都有自己的方言,所以硬说受汉语影响那是扯淡~
日韩两国在早期,文字系统几乎是照搬中国汉字的~到了后期才有了分化~
日本着眼在汉字书法,逐渐演变出自己的文字系统,其平假名片假名很多是汉字的变体~
而韩国则着眼于中国汉字发音的表音,所以也发展出一套适合韩语发音的表音文字系统,也就是现在我们见到的韩文~所以韩国是有两套文字系统:一是汉字,用法和我们一样没区别;另一个就是他们自创的韩文拼音方块文字。当然后来因为各种原因中韩交恶,韩国方面来了个去中国化,自此他们就完全放弃了汉字系统,选用自己的韩文啦~~
所以就结论而言,中日韩三国本来就是可以笔谈的,汉字的意思基本相通~本回答被网友采纳