请问下面这段日语哪些地方有语法错误呢?

ありがとうございます。日本语の勉强を精一杯顽张ります。
しんさん、顽张ってくださいね、私もいつもでもしんさんを応援していますよ。
きっと先生になれま。私はあなたを信じます。
私のいとこの兄は靑岛大学を卒业しました。靑岛大学に日本语学部があります。ですから、しんさんが靑岛大学へ先生になりいらっしゃってくださってはいかがですか。だめですか。
「言の叶の庭」このアニメは万叶集の短歌が引用したことがあります。
靑岛の天気はすっかり寒いですよ。今、山の红叶は前よりすっと绮丽ですよね。でも、山の红叶はちょっと少ないです。今度しんさんが来たら、ご一绪に行きましょう。
「源氏物语」は紫式部さんの小说ですか。「源氏物语」と「枕草子」は読みましたから、少し分かります。「とはずがたり」は後深草院二条さんの本ですか。
すみません。LINE、このソフトはもう中国で使えなくなりました。Skype、このソフトをもうちょっと见てきます。
谢谢您,我会努力的学习日语的。
しんさん,加油,我也是一直支持您。您一定可以成为老师的,我相信您。
我表哥是青岛大学毕业的,青岛大学有日语系,所以,しんさん来青岛大学当老师怎么样?不行吗?
言叶之庭里还引用过万叶集里的短歌。
青岛的天气已经完全变冷了,现在山上的红叶更漂亮了吧。但是,山上的红叶不是很多。
下次来的时候,一起去吧。
源氏物语是紫式部的小说吗?源氏物语和枕草子曾经读过,所以多少知道一点点。とはずがたり是後深草院二条的书吗?
不好意思,LINE这个软件现在已经用不了了。Skype这个软件我再看一下。

请问以上的日语哪些地方有语法错误呢?

中式日语表达已经根深蒂固了,我只找出我觉得有点不对劲的吧(⊙﹏⊙)
不过话说貌似有的是打字错误吗?
私もいつもでもしんさんを応援していますよ。
-----いつまでもしんさんのことを応援していますよ、

きっと先生になれま。私はあなたを信じます。
-----きっと先生になれます。私はずっと信じております。
一般都尽量在说话的时候少用 私、あなた 之类的

ですから、しんさんが靑岛大学へ先生になりいらっしゃってくださってはいかがですか。だめですか。
-----ですから、しんさんが青岛大学の先生になるのはいかがでしょうか。

这一句敬语语法混乱,我的观点是还不如用最简单的说法把它说对。另外,だめですか 不需要说出来。

「言の叶の庭」このアニメは万叶集の短歌が引用したことがあります。
-----木の叶の庭というアニメは万叶集の短歌を引用したことがあります。

靑岛の天気はすっかり寒いですよ。今、山の红叶は前よりすっと绮丽ですよね。でも、山の红叶はちょっと少ないです。今度しんさんが来たら、ご一绪に行きましょう。
-----靑岛の天気はすっかり寒くなってきましたね。
  今、山の红叶は前より绮丽ですが、ちょっと少ないですね。
这一段的表达感觉有点怪,但是好像又没有什么大错的样子(⊙﹏⊙)

「源氏物语」は紫式部さんの小说ですか。「源氏物语」と「枕草子」は読みましたから、少し分かります。
-----「源氏物语」は紫式部の小说ですか。
  「源氏物语」と「枕草子」を読んだことがありますので、少しは分かります。
印象中好像以前的老师有讲过,紫式部 这种时代遥远又没有接触过的人物,提起他的时候不用加 さん 。不知道记错没(⊙﹏⊙)

すみません。LINE、このソフトはもう中国で使えなくなりました。Skype、このソフトをもうちょっと见てきます。
-----すみませんが、中国でLINEというソフトはもう使えなくなりました。
  Skypeというソフトをやってみます。
有点不懂为啥不直接用「という」呢,这个词很好用的呢。。另外,这里的“再看一下”是“试一下”的意思吧,不是真正的“看”的意思吧。。

以上纯属个人的不成熟意见,错了的话大家可以交流,但请不要人身攻击呢O(∩_∩)O
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答