我是一个大学生非英语专业,英语基础一般,正在独立翻译一本书,翻译几页之后觉得好困难,看看自己翻译的感觉也很不通顺…顿时感觉好可笑…做的事儿可笑,做的人也可笑…
就是觉得感觉有好多明明查出来对但是在一起感觉完全不通顺的而且还要查各种人名地名…不过倒是发现了读原版和译版的还是有很大不同的…
就是觉得感觉有好多明明查出来对但是在一起感觉完全不通顺的而且还要查各种人名地名…不过倒是发现了读原版和译版的还是有很大不同的…
追答这就是翻译这门艺术的魅力了。通过日常生活两种语言的比较,你也不难发现,这两种语言习惯是很不一样的,不说著作,就连口语都可意会不可言传。