请英语好的朋友帮助纠正一下翻译错误:“1. 朋友和他的家人晚上请客吃了一顿饭,算是中秋节。。。”

(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)

中文部分:
1. 朋友和他的家人晚上请客吃了一顿饭,算是中秋节的聚餐,很感动;
2. 我花费了很大的经历才将这周的AP(一门课程)的quiz完成了60%;
3. NE(一门课程)再网上看了中文的视频之后,我终于对“VLSM”(这门课的一个知识点)有了一点概念。

我的翻译:
1. One of my friend and his family invited me having a dinner together tonight, it could be seen as a Mid-Autumn dinner and made me very appreciated it.
2. I spent a lot of energy and only finished 60% in the quiz of AP this week;
3. After watching Chinese language online video of NE, I finally got some basic idea about VLSM.

中文部分:
1. 朋友和他的家人晚上请客吃了一顿饭,算是中秋节的聚餐,很感动;
2. 我花费了很大的经历才将这周的AP(一门课程)的quiz完成了60%;
3. NE(一门课程)再网上看了中文的视频之后,我终于对“VLSM”(这门课的一个知识点)有了一点概念。

你的翻译:Hello 又是我啊,下面是我给你更正。
1. One of my friend(friends "of" 之後要用复数) and his family invited me (having 前面是动词要用 to have) a dinner together(应加上with them) tonight, it could be seen as a Mid-Autumn dinner and made me very appreciated it. (这句的表达上并不正确,所以我替你重写如後: we could call it just a dinner gathering of the Mid-Autumn festival, which made me most appreciated. )
2. I spent a lot of energy and (加could) only finished(could 之後要改为finish) 60% in the quiz of AP this week;
3. After watching Chinese language online video of NE, I finally got some basic idea(s) about VLSM.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-09-13
1.friend应改为friends,invited me to have...,it前不能用逗号隔开应加上and,seen改成regarded,dinner后加逗号然后是which made me...it不要
2.energy后写finishing 60%...照抄
3.idea后加s
望采纳哦
第2个回答  2014-09-13
One of my friend and his family invited me (to have) a dinner together tonight, it could be seen as a Mid-Autumn dinner and made me very (impressed) .

After watching Chinese language video of NE (online)
第3个回答  2014-09-13
. One of my friends and his family invited me to have a dinner together tonight, it could be seen as a Mid-Autumn dinner and made me very appreciated .
2. I spent a lot of energy and l just finished 60% in the quiz of AP this week;
3. After watching Chinese online video of NE, I finally got some basic ideas about VLSM.
相似回答