你知道哪些外国电影的中文译名与原名的差距很大?

如题所述

第1个回答  2018-07-15
我个人很喜欢Thelma & Louise(末路狂花)、Iris(长路将尽)、The Bridges of Madison County(廊桥遗梦)、Waterloo Bridge(魂断蓝桥)等等。
第2个回答  2018-07-15
黑港台译名早就是中文网络世界主流的刻奇行为了,不管懂不懂翻译,看到香港台湾的译名和大陆熟知的不一样就觉得大陆才是正统有理精雕细琢丝丝入味耐人细品,港台小地方只会猎奇抓眼球不讲究。或者什么道理也不讲,先入为主就是觉得大陆译名好。
第3个回答  2018-10-03
《Now you see me》——惊天魔盗团
《it》——小丑回魂
第4个回答  2018-07-15
印象深刻的是电影《Cellular》被翻译成《一线声机》,简直绝了!剧本创意很赞,强烈推荐,后来陈木胜导演拍的《保持通话》就是此片的翻拍。
第5个回答  2018-11-09
《楚们的世界》直译是真实男人秀
相似回答
大家正在搜