深圳地铁”请先上后上”的英文原文是什么?每天坐地铁听到的,Welcome to xx, please remember...后面??

我一直听得是please remember dizen parted pre cizen parted样的读音,显然是不正确的,极其想知道原文是什么?
这句话是在站台上播放的提示音,我只是非常地好奇这句话原文是什么,其他答案都不合呵~我肯定是有这句话的,列车到站时,站台播放开往xx的列车即将到站。。。等列车开门时,站台上播放,welcome to xx, please rememeber ...???

先下后上 == 北京的标准用语要求:Please let the departing passengers get off the train first.

到过深圳,但没注意那里的地铁英文。据说是:"Please let the passengers off the train first."(比北京的标准英语少个 "get")

== 这是我在网上看到一个短文《个人认为深圳地铁的需要改进的一点细节》,里面有这样一段话:

“地铁到站,开门,广播:'欢迎光临XXX站,请乘客先下后上。Welcome to XXX station, please let the passengers off the train first.' 这段广播让我有些费解啊,刚开屏蔽门的时候,车门还没完全打开,到站乘客都还在车厢里,但是广播就已经在播放:“欢迎光临XXX站...”,到站乘客听得到吗?我每次坐地铁下车都听不到中文部分,出来只能听到英语...而最后一句英语更让人费解,门已经打开好久了,该下的都下了,该上的都上了,再用英语提示一句“先下后上”有意义吗?"

不知是否属实,你不妨按照这个句子的音去听听看....
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-22
我终于找到了= = 已经去修改了百度词条,这几天应该能批下来了
原版应该是,please remember disembarking precedes embarking.
第2个回答  2012-07-20
好像没这句话。。。一般应该是说“下一站XX,车门从左(或右)打开,小心月台间隙”
第3个回答  2013-02-16
"Welcome to Shenzhen University, please remember disembarking precedes embarking."
相似回答