朱生豪的《鹧鸪天》 的翻译

朱生豪的《鹧鸪天》 的翻译
楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。
招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.
交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。
梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。

朱生豪《鹧鸪天》 翻译:

1、楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。 

翻译:楚国身材可可名字,当年神情也纵横。一同去游览办理呼叫才子,落笔文华绚丽不合群。

2、招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

翻译:招落月,她停下说,秋山朗是女儿身。不需要耳鬓厮伴常,一个微笑低头意已倾。

3、忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.

翻译:想起昨天秦山出现时,十分娇嫩瘦十分傻。桌边慢慢吴侬语,笔底纤纤幼儿中心.

4、交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

翻译:交尚浅,先把意思,平生心绪诉你知道。飞花逝水起初无意,可怎么衷情不能控制自己。

5、浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。 

翻译:浙江水东流无尽绿色,人间暂时聚集容易参与商。阑珊春去束缚灵魂抱怨,指挥手征车送夕阳。

6、梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。

翻译:梦已散,手一扬,还说离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思开始伤害自己。

扩展资料:

朱生豪:

1912年2月2日-1944年12月26日,著名翻译家。

原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。

曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文

1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。

参考资料来源:百度翻译-《鹧鸪天》

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-20
原文
  鹧鸪天·半死桐
  重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。
  原上草,露初晞,旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣?
编辑本段翻译
  阊门:本为苏州西门~这里代指苏州~
  梧桐半死:比喻丧偶~
  原上草~露初晞:比喻死亡~晞~干枯~
  旧栖:旧居~
  新垅:新坟~
  再经过苏州城西门时~任何事都让人感觉到若有所失~
  你和我一同来到这里~为什么就不和我一同回去呢?
  你走了~如同秋霜过后半死的梧桐树那般凄惨零落~
  我也只能像~失去伴侣的白头鸳鸯那样独自孤飞~
  草原里青草上的露珠已经开始干枯~
  我游走徘徊在我们昔日的住所~和你今日的新坟间难舍难弃~
  这样的深夜~我独自躺在空床上~听雨点敲打南面窗阁
  ~又有谁还会再来挑亮如昏暗的烛灯~谁会来为我缝补破旧的衣裳~
编辑本段格律
  ○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵
  重过阊门万事非。同来何事不同归。
  ○⊙○○●●△。○○○●⊙○△
  梧桐半死清霜後,头白鸳鸯失伴飞。
  ○○●●○○●,○●○○●●△
  原上草,露初晞。旧栖新垅两依依。
  ○●●,●△⊙。●○○●●○△
  空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。
  ○○●⊙○○●,○●⊙○●●△
编辑本段作者
  贺铸(1052—1125),字方回,自号庆湖遗者,山阴(今浙江绍兴)人,居卫州(今河南汲县)。
  在中国文学史上,贺铸是一个独特的存在。据史载,他相貌丑陋,长身青面,人称贺鬼头。然而他并不以此为意,因为他天生心性旷达,且诗才横溢。说他心性旷达,因为他写过很多爱国忧时之作,其境界格调颇近苏轼,既可见其襟怀之一斑,亦可显其才情之一粟。说他诗才横溢,因为其诗作涉笔广泛,且各体兼长,既长于高旷之作,又擅写哀婉之思。更值得注意的是,他的缠绵并非寻愁觅恨,有意为之,而是情郁于中,由笔端自然倾泻。如此便有了不可抗拒的感人魅力。
编辑本段赏析
  《鹧鸪天·半死桐》是贺铸悼念亡妻的名作。全词气氛深婉凄切,用语朴挚情深,读来殊为动人。再联想到作者是个叱咤风云的铮铮硬汉,则更不由人不为之潸然泣下了。
  “重过阊门万事非,同来何事不同归?”这是作者感怀往事的触发点,曾经携手历经风风雨雨的柴米夫妻,曾经海誓山盟不离不弃的恩爱伴侣,为何如此轻易就生死相隔、音书不通了呢?遥想当年,两人共尝人生甘苦,即使再艰难的日子也互相扶持,颠沛流离亦无怨无悔。如今,重过阊门,物是人非。时光永是流逝,往事不能再现,只有孤单通向无尽的永远,触景伤情,睹物思人,任是七尺男儿也会柔肠百转,相思不已。
  “何事不同归?”作者岂会不知,只是不忍再提,命运如此安排,纵有千般不服也只能徒叹奈何。这是对上天的诘问,也是对过往的呼唤。联想自己的处境,作者写出这样两个意象:“梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。”比喻贴切,动人肺腑。“清霜”营造了寒冷凄楚的氛围,在这种环境下生存的梧桐,早已失去活泼的生命力。失伴的鸳鸯也必是心如死灰,如一潭绝望的死水。在这里,“梧桐”和“鸳鸯”都是作者的化身,失去了人生中最可宝贵的情感归宿,等待自己的只是祸福未卜的漫漫前途。“梧桐”和“鸳鸯”毕竟是无情之物,而永失所爱的作者却时刻受着思念的煎熬,时时进行对命运的思索和盘诘。此中寂寞,别人又如何得知?
  “原上草,露初晞,旧栖新垅两依依。”沉浸在缅怀里的作者已无法把情绪从凄清中撤回。闪映在头脑中的是更为荒寂的场景。原上之草,很可能已现枯黄之态,在展露初晞后,飘曳无依,更显憔悴。个中掩藏些无名的坟冢,入目岂不悲酸。自己在人世受着痛苦的折磨,妻子在泉下可能也并不安乐,尘世的凄风苦雨已无法侵扰她,但不知名的苦难是永远存在的,天人相隔却两情同一,这是作者的想象。当然,仅止于想象而已。因此,作者在词的结尾写出了这样的句子:“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣?”我们可以把它想象成内心绝望的呐喊,也可以想象成低声沉痛的追问。
  总之,这是全诗最迫人心肠的句子。读了前边种种悲苦的意象,我们的情绪会变得阴郁低落,但总还是处于一个阅读者的位置,看着作者在忧伤。及至读到最后两句,我们的心中不禁悚然一惊,然后揪然一恸。逝去的是永难追回了,不管世事如何变迁,亲人已经入土为安,即使以前熟视无睹的种种日常生活也不可能重现,妻子的一颦一笑都已成为奢侈的回忆。故人亲手缝制的衣衫尚针脚细密,转眼间却已是人去屋空,只剩一个半百之人独对南窗风雨了。词至此处,已不得不结。连作者笔端无力承载的至情也已堆积在读者的眉间心上,除此,又复何求?
  悼亡之作向来最容易动人心弦,若要动人,则须情真、事真,笔下留有分寸,还要以辞尽意,确实难度很大,这正应了法国大诗人庞德的一句话:“技艺考验真诚。”贺铸做到了这一点,因其情可感天动地,因其文能有张有弛。读这首词的时候,我们的情绪体验完全由作者引领,在不经意间已分担了作者的悲恸。这正是此词的过人之处。史载,贺铸“兼有婉约、豪放之长,各极其妙,并皆深于情而工于语。”足见所传不虚。
编辑本段集评
  张燕瑾《唐宋词选析》:贺铸退居苏州,本来就心情抑郁,“闲愁”颇多,亦颇大;在苏州又死去了妻子,这就给他布满阴霾的心头,又增添了一层乌云。这首悼念亡妻的词作。出语沉痛,感情深挚,很能感动人。
第2个回答  推荐于2018-02-22
鹧鸪天
  林断山明竹隐墙,乱蝉衰草小池塘。翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。
  村舍外,古城旁,杖藜徐步转斜阳。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。
朱生豪的鹧鸪天这是公认莎翁作品翻译最好的译者朱生豪是给妻子宋清如的诗。
在即将毕业离校的时刻,朱生豪一气写了三首《鹧鸪天》,赠与宋清如,将自己的无限深情全部寄托在词中:
楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。
招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.
交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。
梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。
又是精美玉杯,又是佳人彩袖下的纤手捧来,这份殷勤,公子便是不胜酒力,也无以推却了。为了佳人的良意柔情,今宵一准拚他个醉颜酡红!佳人自然也有以相报,只见他翩翩起舞于杨柳楼头,只闻她的清歌起于桃花扇底、飘渺于晚风之中。公子的杯中始终不空,她也直舞到月下楼头、直歌至风儿消歇!若不是佳人这番多情,风流的公子又怎来得这般佳句。月儿不是自落,倒似是在低窥她的舞姿;风儿不是自散,倒似是在屏息静听她的娇音。不过毕竟是家道中落后感伤的晏小山,如此佳人悦公子,公子怜佳人的旖旎情事,他总爱放在漫长的别后去追忆,在一盏孤悄的银灯下,在相对如梦寐的惊疑惝恍之中……
词作鉴赏 :
  赏析:此词为东坡贬谪黄州时所作,是他当时乡间幽居生活的写照。词中所表现的,是作者雨后游赏的欢快、闲适心境。
  上片写景,写的是夏末秋初雨后村舍周围的景色。
  开头两句,由远而近,描绘自己身处的具体环境:远处郁郁葱葱的树林尽头,有高山耸入云端,清晰可见。近处,丛生的翠竹,像绿色的屏障,围护一所墙院周围。这所墙院,正是词人的居所。靠近院落,有一个池塘,池边长满枯萎的衰草。蝉声四起,叫声乱成一团。这两句词中,既有远景,又有近景;既有动景,又有静景;意象开阔,层次分明。作者运用拟人、拟物手法,传神地运用“断”、“隐”、“明”这三个主观色彩极强的形容词,把景物写得活灵活现,栩栩如生。
  三四两句,含意更深邃。宏廓的天空,不时地能看到白鸟飞上飞下,自由翱翔。满池荷花,映照绿水,散发出柔和的芳香。意境如此清新淡雅,似乎颇有些诗情画意;并且词句对仗,工整严密。芙蕖是荷花的别名。“细细香”,描写得颇为细腻,是说荷花散出的香味,不是扑鼻的浓烈香气,而是宜人的淡淡芳香。这两句写景有色有香,有动有静,空中与地上两组景象相得益彰,组成一幅相映成趣的美丽图卷。
  过片写作者太阳西下时手拄藜杖缓步游赏,表现他自得其乐的隐逸生活。这三句似人物素描画,通过外部形象显示其内心世界,也是高明的手法。
  最后两句,是画龙点睛之笔。词句的大意是:天公饶有情意似地,昨夜三更时分下了一场好雨,使得他又度过了凉爽的一天。“殷勤”二字,是拟人化手法。“浮生”二字,化用《庄子。刻意》“其生若浮,其死若休”句意。这两句,抒发了作者乘兴游赏的盎然喜情。
  这首词先写作者游赏时所见村景,接着才点明词中所写之游赏和游赏所见均因昨夜之雨而引起,抒发自己雨后得新凉的喜悦。这种写法,避免了平铺直叙,读来婉转蕴藉,回味无穷。
贺铸(1052-1125)字方回,号庆湖遗老,卫州共城(今河南辉县)人。太祖孝惠后族孙。年十七,宦游京师,授右班殿直、监军器库门。熙宁中出监赵州临城县酒税。元丰元年(1078)改官磁州滏阳都作院,历徐州宝丰监钱官,和州管界巡检。崇宁初以宣议郎通判泗州,迁宣德郎,改判太平州。大观三年(1109)以承议郎致仕,居苏州、常州。宣和元年(1119)致仕。七年,卒于常州僧舍,年七十四。
  《宋史》、《东都事略》有传。今,词章著有《应湖遗老集》九卷。曾自编词集为《东山乐府》,未言卷数,今存者名《东山词》。其词善于锤炼字句,又常用古乐府及唐人诗句入词,内容多写闺情柔思,也多感伤时事之作。本回答被网友采纳
第3个回答  2016-02-03
朱生豪的鹧鸪天这是公认莎翁作品翻译最好的译者朱生豪是给妻子宋清如的诗。
在即将毕业离校的时刻,朱生豪一气写了三首《鹧鸪天》,赠与宋清如,将自己的无限深情全部寄托在词中:
楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。
招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.
交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。
梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。
又是精美玉杯,又是佳人彩袖下的纤手捧来,这份殷勤,公子便是不胜酒力,也无以推却了。为了佳人的良意柔情,今宵一准拚他个醉颜酡红!佳人自然也有以相报,只见他翩翩起舞于杨柳楼头,只闻她的清歌起于桃花扇底、飘渺于晚风之中。公子的杯中始终不空,她也直舞到月下楼头、直歌至风儿消歇!若不是佳人这番多情,风流的公子又怎来得这般佳句。月儿不是自落,倒似是在低窥她的舞姿;风儿不是自散,倒似是在屏息静听她的娇音。不过毕竟是家道中落后感伤的晏小山,如此佳人悦公子,公子怜佳人的旖旎情事,他总爱放在漫长的别后去追忆,在一盏孤悄的银灯下,在相对如梦寐的惊疑惝恍之中……
第4个回答  2016-01-23

    朱生豪的鹧鸪天这是公认莎翁作品翻译最好的译者朱生豪是给妻子宋清如的诗。
    在即将毕业离校的时刻,朱生豪一气写了三首《鹧鸪天》,赠与宋清如,将自己的无限深情全部寄托在词中:  

    楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。
    招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

    忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.
    交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

    浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。
    梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。

    又是精美玉杯,又是佳人彩袖下的纤手捧来,这份殷勤,公子便是不胜酒力,也无以推却了。为了佳人的良意柔情,今宵一准拚他个醉颜酡红!佳人自然也有以相报,只见他翩翩起舞于杨柳楼头,只闻她的清歌起于桃花扇底、飘渺于晚风之中。公子的杯中始终不空,她也直舞到月下楼头、直歌至风儿消歇!若不是佳人这番多情,风流的公子又怎来得这般佳句。月儿不是自落,倒似是在低窥她的舞姿;风儿不是自散,倒似是在屏息静听她的娇音。不过毕竟是家道中落后感伤的晏小山,如此佳人悦公子,公子怜佳人的旖旎情事,他总爱放在漫长的别后去追忆,在一盏孤悄的银灯下,在相对如梦寐的惊疑惝恍之中……

相似回答