1。他们费了好些时间思索这个问题。 2。(某人的)三个儿子极其感恩地接受了那位老人(智者)的骆驼。 ——这句话是否出自外国古代分遗产的难题,最后三个儿子再把一只大骆驼送还给他。 看了满意答案又看了其他很多答案,不禁为大家的努力所感动,忍不住再说几句话,提问的两个句子应该出自中亚古代一个分遗产的难题,故事的情节大概如下: 一个老人(可不是句中的 the old man)有三个儿子,他死的时候留下遗嘱,把17匹骆驼留给三个儿子:一个拿二分之一少一匹,一个拿三分之一,还有一个拿六分之一。因为 17 是质数,不能被 2、3、6 整除,遗产无法分,为此“they thought a long time about the problem。”直到有一天他们围着那些骆驼商量时,一位老者(这才是句中的the old man)经过,他带着一匹骆驼,得知他们的困惑后,就说:我把这匹骆驼送给你们吧,那就可以分了。这样“Gratefully the three sons took the old man's camel。”,按此,18 匹骆驼分成:8,6 ,3,还多出一匹,“最后三个儿子再把一匹大骆驼送还给他。”并万分感谢。 如果提问者写出全文,这两句的翻译一点也不难,只列出两句,就使人“…thought a long time about the problem。”