请英语高手帮我翻译一下以下的两句句子!

1.They thought a long time about the problem.

2.Gratefully the three sons took the old man's camel.

1。他们费了好些时间思索这个问题。
2。(某人的)三个儿子极其感恩地接受了那位老人(智者)的骆驼。
——这句话是否出自外国古代分遗产的难题,最后三个儿子再把一只大骆驼送还给他。
看了满意答案又看了其他很多答案,不禁为大家的努力所感动,忍不住再说几句话,提问的两个句子应该出自中亚古代一个分遗产的难题,故事的情节大概如下:
一个老人(可不是句中的 the old man)有三个儿子,他死的时候留下遗嘱,把17匹骆驼留给三个儿子:一个拿二分之一少一匹,一个拿三分之一,还有一个拿六分之一。因为 17 是质数,不能被 2、3、6 整除,遗产无法分,为此“they thought a long time about the problem。”直到有一天他们围着那些骆驼商量时,一位老者(这才是句中的the old man)经过,他带着一匹骆驼,得知他们的困惑后,就说:我把这匹骆驼送给你们吧,那就可以分了。这样“Gratefully the three sons took the old man's camel。”,按此,18 匹骆驼分成:8,6 ,3,还多出一匹,“最后三个儿子再把一匹大骆驼送还给他。”并万分感谢。
如果提问者写出全文,这两句的翻译一点也不难,只列出两句,就使人“…thought a long
time about the problem。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-10
1. 这个问题他们考虑很久。
2. 三个儿子满心感谢地接受了老人的骆驼。
第2个回答  2012-10-10
1.这个问题他们想了很久。
2.三个儿子感激地接过了老人的骆驼。
第3个回答  2012-10-10
1、他们花了很长一段时间来思考这个问题
2、很庆幸的是,三个儿子接替了老人的工作(估计是照看骆驼)
第4个回答  2012-10-10
1.他们想了很久的问题。
2.感激的三个儿子,老人的骆驼。

以上属于 灵格斯翻译家 翻译
相似回答