求三个英语成语,并用英语解释

如题所述

  “跳进黄河洗不清”"eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there\'s nothing one can do to clear one\'s name "

  歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena
  物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.
  往事如风"The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."
  望子成龙hold high hopes for one\'s child
  屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
  文韬武略military expertise; military strategy
  唯利是图draw water to one\'s mill
  无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots
  无中生有make/create something out of nothing
  无风不起浪There are no waves without wind. There\'s no smoke without fire.
  徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
  新官上任三把火a new broom sweeps clean
  虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
  蓄势而发accumulate strength for a take-off
  心想事成May all your wish come true
  心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding
  先入为主First impressions are firmly entrenched.
  先下手为强catch the ball before the bound
  像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan
  现身说法warn people by taking oneself as an example
  息事宁人pour oil on troubled waters
  喜忧参半mingled hope and fear
  循序渐进step by step
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-20
so near and yet so far----------------远在天边,近在眼前。
flash in the pan------------------------昙花一现
a french leave -------------------------不辞而别

后两个解释如下:
2Flash本身有“闪光”的意思,可以引申为瞬间即逝的现象,因此这个短语常用来形容短暂不持久的功名和成就,就是我们常说的“昙花一现”。

从字面上看flash in the pan,有两种不同的理解方法:一种把flash in the pan解释为“淘金盆里的反光”,另一种解释为“枪盘上的火光”,这句话是比喻古老的手枪走火而射不出的现象。总之,这个短语的意思不外乎“空欢喜一场,好景不长”。凡是一个人或一件事情的发展上有先威而无后劲的便可以说那是flash in the pan了。

3.你到朋友家作过客吗?你有没有过不辞而别的经历呢?英语中我们把这种行为叫作take French leave。这句短语直译是“法国式的告别”,但这不是赚人眼泪的a tearful leave-taking,也不是徐志摩“再别康桥”式的潇洒别离。曾经有作家把它美化成情人之间的不辞而别,美虽美,其实是误用。因为这个成语是贬义的,指的是“擅离职守、不辞而别”,一点都没有我们想像的那样罗曼蒂克。
相似回答