66问答网
所有问题
当前搜索:
外国电影配音声音难听
看
外国电影
中文
配音
的话就觉得有点别扭,这是为什么?
答:
我也感觉是这样,习惯问题。有些
电影
翻译腔很严重,一些语气词都会写上,说普通话的人是不会有这么多语气词的,所以感觉怪怪的。而且,有时候
配音
会故意夸大人物感情,语调就很奇怪。
为什么英语
电影
翻译成的普通话的电影听起来怪怪的
答:
我看过
配音
最好的一部
电影
就是香港配的粤语版《铁达尼号》,你有兴趣可以看看。我觉得可能是普通话的原因。无可否认,粤语与英语更加融合。香港人讲话都带很多英文的,而且听起来一点也不生硬
电影配音
烂怎么改
答:
有以下几个办法。1、下载原版的。【如果是
外国
的,字幕是必须的。】2、自己配,然后找人帮你后期混响。3、明星
声音
烂,勉强的听吧。4、
配音
演员声音烂,怎么可能= = 5、这种事情做下去,绝对侵权了。
为什么我们在看
外国电影
的时候,如果听到的是国语
配音
,就回感到非常的别...
答:
以前小的时候自己还小,
外国电影
不翻译过来,我们听不懂的,还好说,现在大了,看
国外影片
特别是大片更是要看原版的原因原片的,这样才有真实感,如果翻译过来了怎么也觉得别扭的,毕竟外国人不是中国人说汉语那么正统,所以要看就看原声片。
国外
那些录制的纪录片,里面配的中文语音为什么是那样的,语气有点重,听...
答:
正规
影视
机构,在做
国外
纪录片汉化的时候会注意几点。首先,剧本翻译要考虑到汉语的表达方式和观众的感受。其次,
配音
演员是要加表演的,按人物性别,年龄,身处环境会有现场感带入。其中如果是纯解说词也就是旁白,就要考演员功力了,比方说有磁性,很深情等等。再次,国内电视台比较排斥港台腔,但年轻...
老
电影
一个女明星,名气很大,但是
声音不好听
,就找了一个女的给她
配音
...
答:
然而,随着技术的发展,有
声电影
问世,这就难倒了
声音
及其
难听
的琳娜。无论如何训练,她都不能把台词念得漂亮。于是,唐请来了声音甜美的凯西(黛比•雷诺斯 Debbie Reynolds 饰),让她做琳娜音乐剧幕后的
配音
者,令琳娜的演出声名大振。而走红的琳娜更加目中无人。唐经常与凯西、好友科斯莫(...
为什么
欧美电影
的国语
配音
效果比港台电影的配音差很多?
答:
就像香港
电影
变成普通话
配音
,就看得不是很明白了。要了解香港文化,就可以看到他是原汁原味的根据当地港式白话这样翻译出来的字幕,但是对于内地大部分人来说,相互学习!如您满意最佳,为了符合大众化,意思还是一样的,你看比较旧的香港电影,但是,因为香港话和普通话的口型是不同的!您的好评是我们前进...
日漫里的中文
配音
为什么听起来比日文配音更尴尬?
答:
所有男性角色只有三种:攻音、受音、大喊大叫输出全靠吼的逗比,女性角色更惨只有一种,那就是“萌”,人物在
声音
的表现上丝毫没有特色。不迎合角色而去迎合市场,连路边的老爷爷都能苏你一脸血,
配音
怎么会显得不尬呢?早年上海美术
电影
制片厂招聘配音演员都会尽量保证新来的声优和老的声优声线不一样...
为什么我们在看
外国电影
的时候,如果听到的是国语
配音
,就回感到非常的别...
答:
配音
的问题,你看90年代香港的国语配音,感觉比原版粤语好多了。只能说是配音演员不够声情并茂。很少去
电影
院看,侏罗纪世界第一部的影院国语配音还不错,谍影重重5就不咋地乐
每次看
外国电影
的时候,
配音
和原音对比,你是什么感受?
答:
看看中国现在的
配音
员,去看看银魂大
电影
的中译版,看看海贼王大电影的中译版,我们很早就开始了进步,而你们还站在原地,以今天的价值标准去嘲讽我们最原始的作品。我敬畏这些老一代配音员,敬畏他们的作品。你们认为可笑的译制腔,承载了中国引进电影的历史,中国配音事业的历史,是中国人民文娱生活的...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
配音怎么消除原音
女生各种音色配音台词
蒋笃慧最后一次配音
台湾配音
汪汪队配音
配音圈的瓜
米老鼠脏话配音
蜡笔小新冯友薇配音
殷夫人配音