66问答网
所有问题
当前搜索:
增译和减译属于什么翻译方法
增译和减译属于
异化还是归化
答:
归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达
方式
来传达原文的内容。归化
翻译
要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。异化:是...
翻译方法
有哪些翻译方法包括哪些
答:
总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
2、转换法
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成...
翻译策略,
翻译方法和
翻译技巧有哪些
答:
翻译方法:
1、零翻译(Zero
Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (Addition)、减译 (Omission)、...
翻译策略,
翻译方法和
翻译技巧有哪些
答:
1、重译法(Repetition)在翻译中
,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。2、增译法(Amplification)为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。3、减译法(Omission...
中英互译翻译
妙招
答:
省译法又称减译法
,与增译法相对应,指删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。在
中英互译
的翻译方法研究中,省译大多都是以避免译文累赘为目的,在句法和语法上进行调整,省略某些词汇以求译文更加流畅通顺。例句:(1)省译形容词:积极的努力efforts。effort本身即指努力,...
英语十种
翻译
策略
方法
有哪些?
答:
十种翻译策略方法有以下:
1、增译法
:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...
什么
叫
增译法
?
答:
增译
(Amplification)是很常用的一种
翻译
技巧,指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。在不影响原文意思的前提下,在译文中增译一些原文中没有的词汇和表达。增译的前提,即不能影响原文意思,翻译者不可以想怎么增译...
汉译英的
方法
和技巧
答:
一、
增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来...
sci经济类论文
翻译
技巧
答:
2、
增译法
和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,...
sci论文需要
翻译
吗?
答:
1.
增译法
和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
增译减译等六大翻译方法
直译增译减译属于什么
减译是翻译方法吗
增译法和减译法英语
增译与减译英文表达
减译和增译英文
具体的翻译策略有哪些
增译减译等六大翻译方法英文
减译法和省略法的区别