帮忙翻译几句话,不要用翻译器!!如果翻译的好,可追加分数:)

我要给一个日本的老板发休假申请,因以前从没有跟他沟通交流过,不知道怎么写好,想请大家帮个忙。大致的内容如下;

田中先生您好!我是XXX公司的小王。
首先在新年来临之际,提前祝您新年快乐!
另外我想跟您商谈一下我个人休假的事情。我因工作比较忙有近一年的时间没有回家了,春节即将到来,我想回去看看我的父母。因老家离北京比较远,所以我想跟您申请一个假期(1月21到1月24,2月1日到2月6日 共10天),希望能得到您的支持。也希望在今后的工作中能继续得到您的帮助和指导,同时我也会努力的工作,配合项目的所有人员把项目做好。

田中先生您好!我是XXX公司的小王。
田中さん:
今日は~ XXX社の王でございます、いろいろほんっとにお世话になりました

首先在新年来临之际,提前祝您新年快乐!
突然、メールでをお邪魔をするなんて、申し訳ございません(这句是我帮你加的~ 是日本书信礼仪~ 第一次写信要说的,意思是:唐突给您发邮件,很是抱歉)
この年末の际、前もって新年のお祝いを差し上げます、

另外我想跟您商谈一下我个人休假的事情。我因工作比较忙有近一年的时间没有回家了,春节即将到来,我想回去看看我的父母。因老家离北京比较远,所以我想跟您申请一个假期(1月21到1月24,2月1日到2月6日 共10天),希望能得到您的支持。也希望在今后的工作中能继续得到您的帮助和指导,同时我也会努力的工作,配合项目的所有人员把项目做好。

早速ですが、春节间の休みの件についてご相谈したいと思います、仕事に専念して、知らずのあいだに、もう丸一年帰省しませんでした、故郷の両亲にとても会いたいんでございますが、北京からずいぶん远いので、1月21日から24日まで、2月1日から6日まで、计十日の休みを申请したいんですが、よろしいでしょうか?
今后、私、全员と団结して、会社に力を尽くします、仕事でご教示をいただきたいところまだいっぱいあるとは存じますが、よろしくお愿いいたします。

我感觉我写的是够客气的了~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-18
田中さん:
こんにちわ
私は**会社の王でございます。
いろいろお世话になりました。
まず新年のご光临の时、早めにあなたの新年の楽しみを祈ります!
私はあなたと私个人の休暇を取った事を少し打ち合わせたいです。私は仕事が忙しくして1年近くに家に帰っていなかったため、春节に间もなく来て、私は帰って私の両亲を见てみたいです。故郷が北京まで比较的に远いため、だから私あなたの申请と1つの休暇期间(1月の211月まで24、2月1日~2月6日 共に10日)、あなたの许可を望みます。
今后の仕事の中であなたの助けと指导を引き続き得ることができることをも望んで、同时に私の同じく努力することができた仕事、プロジェクトの所有人员に协力してプロジェクトをしっかりと行います。
第2个回答  2008-12-18
谨启

田中さん:
歳末ご多忙の折り。(百忙之际。在日本的书信中很注重季节寒暄语。呵呵,帮你加上的。)お元気ですか?お新年おめでとうございます。
私はXXX会社の王。私は一年ぐらい帰省しませんでした、亲は逢りません。だから个人の休暇をいただきます。この时间は1月21日から2月6日までです。田中さんの支持を得ることを望みます 。私もがんばれ!
敬具
12月18日
王XXより

因为日语只是个副专攻。。学的时间也不是很长。所以只能帮你翻译到这里了。这个格式是正确的。呵呵。

祝你好运,能够成功请假回家。
其实你可以用英语写的,日本的老板大部分都懂英语。他们经常用英语和员工交流的。不过就是不知道你的老板会不会英语了。
第3个回答  2008-12-19
田中先生はこんにちは!私はXXX会社の王(さん)です。
まず新年のご光临の时、早めにあなたの新年の楽しみを祈ります!
その他に私はあなたと私个人の休暇を取った事を少し打ち合わせたいです。私は仕事が比较的に忙しくして1年近くが家に帰っていなかったことがいるため、春节に间もなく到来して、私は帰って私の両亲を见てみたいです。故郷が北京まで比较的に远いため、だから私はあなたと1つの休暇期间(1月の211月まで24、2月1日〜2月6日 共に10日)を申请したくて、あなたの支持を得ることができることを望みます。今后の仕事の中であなたの助けと指导を引き続き得ることができることをも望んで、同时に私の同じく努力することができ(ありえ)た仕事、プロジェクトの所有人员に协力してプロジェクトをしっかりと行います。
第4个回答  2008-12-18
支持“很紫”,翻译得真的很好,向你学习!
第5个回答  2008-12-18
强烈鄙视上海人笨笨,我虽不会日语,但感觉你的更烂!垃圾!

顶很紫,真正高手!
相似回答