人名的英文翻译有四种写法?

如题所述

四种写法:

如 占军山的英文写法:

1、Zhan Junshan,普通写法。

2、ZHAN Junshan,姓大写,避免不懂的分不清姓和名。

3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗号,参考文献用,因为引文目录按姓字母顺序排,外国人姓前名后属于倒着写,故加逗号。

4、Zhan,Jun-shan,同上,加连字符原因不明,可能是表示Jun shan是两个独立的汉字,而不是Justine这种几个字母 但其实是一个词的名字。

扩展资料:

人名汉语拼音拼写规则

人名拼音应“姓在前名在后”,《人名汉语拼音拼写规则》即将出台,标点符号、数字用法规范已完成修订。

《人名汉语拼音拼写规则》,此规则将明确规定,人名汉语拼音拼写方式予以统一,要求姓在前名在后。

例:Wáng Fāng王芳、Yáng Wèimín杨为民、Zhào Píng'ān赵平安、Lǚ Lüè吕略、Liú-Yáng Fān刘杨帆、Zhèng-Lǐ Shūfāng郑李淑芳、Dōngfāng-Yuè Fēng东方岳峰、Xiàng-Sītú Wénliáng项司徒文良。

参考资料:百度百科-人名汉语拼音拼写规则

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-04-14
是的,一般来说,人名的英文翻译主要有以下四种方法:

1. 直接翻译:基于音译、形译的原则,将人名直接翻译成英文。例如:李明(Lǐ Míng)翻译成英文可以是 Li Ming。

2. 音译:将人名的音调、音韵等因素作为主要考虑因素进行翻译。例如:张三(Zhāng Sān)翻译成英文可以是 Zhang San。

3. 形似翻译:如果人名的字形与英文单词或名字相似,就可以使用这种方法进行翻译。例如:苏芳(Sū Fāng)翻译成英文可以是 Susan。

4. 组合翻译:有时候,可以组合使用多种翻译方法进行人名翻译。例如:陈小明(Chén Xiǎo Míng)翻译成英文可以是 Chen Michael 或者 Michael Chen。
相似回答