原始佛经有哪些

如题所述

一、什么是佛经
佛陀于公元前五百多年逝世后,他的弟子们将他的言论整理起来,再流传下来,这就是佛经。最初由于没有使用文字记录,所以是靠修行人口口相传,直到几百年后才借用其他字母注音写定的。佛陀最初使用的,据考究应该是摩揭陀语,这是他活动传教的那一带国土比较常用的老百姓的俗语。注意,不是梵语!梵语是当时佛教的对头婆罗门教所使用的雅语、书面语,由于比较严谨,适合书写典籍和传承,佛陀有两个来自婆罗门的弟子也曾建议他采用梵语,但被呵斥和拒绝。所以原始的佛经一定不是梵语,梵语是后人的事了。
二、佛经的几次大结集
佛陀逝世后,他的弟子们立刻就组织了第一次结集,传说当时由“优婆离”诵出了律,由“阿难”诵出了经。“律”是指各种戒律规定等。注意,当时并没有规定不能吃肉;反而是佛陀的死对头、堂兄弟提婆达多分裂出去的一个僧派禁肉食。“经”是指佛陀平日的讲法教导。大多数经读起来都像个故事,在什么地方、什么缘由、佛陀跟谁谁讲解了什么东西、对白是什么。这两类题材的佛经,由两位主导的弟子诵出,现场其他几百位弟子一起回忆,如果没有异议,就通过了,以后就靠口头相传下去。这就是第一次结集,留下了律和经,也是最原始的佛经,最接近佛陀的教诲。这一次结集真正的内容,已经不可考了。结集以后,是否有后来晚出的经典继续加入呢?这是肯定有的。佛灭一百年后,佛教僧团开始严重分裂,原因是对律有了分歧,一派认为律不应该被改变,而另一派认为应该因时制宜。保守派称为上座部,改革派称为大众部。大众部决定自行对律进行第二次结集。从此两派正式分裂。由于经方面并没有什么分歧的考据流传下来,所以我们合理推断此时的经仍然相当程度保留了第一次结集的原始样貌。印度半岛战乱不断,佛教僧团和佛经的流传受到极大破坏。到公元前三世纪左右,阿育王再次组织第三次结集。这次结集为上座部所认可,所以我们可以合理推断,它仍然传承自第一次结集。但里面有哪些部分相对可靠,后面再说。同时,主持人“目犍连”尊者从经藏里整理出一部《辨宗义论》,它的内容是针对佛陀的教义该如何理解,这是“论”的雏形。这也被上座部接受。在后来的流传中,后人书写的论逐渐多了起来,一般把佛经的总体称为“三藏”或“藏经”,即是律藏、经藏和论藏。(现在我基本上是抵制一切论藏了。)
三、南传佛教
此后,阿育王广派使者将佛经传播四方。其中,只有到了斯里兰卡的佛经被妥善流传下来(其他地方受到战火摧残),一开始仍是口头相传,而且是采用原始的语言进行流传。如前面所介绍的,古摩揭陀语是没有文字的,直到公元前20多年,才再次结集,并借用僧伽罗字母、以注音的方式写定在贝叶上,从此保留至今,也不许修改一字(后来针对原始经典所写的论、疏,绝对不和原始经典混杂,不形成混乱)。如今,斯里兰卡、缅甸等南传上座部佛教的地区,僧侣们仍然使用这种古老的语言,并称之为“巴利语”,意思是经典语。至此,我们所知道的最原始、最古老、最靠得住的佛经,应该就是来自南传上座部佛教了。南传佛经,南传上座部佛经,南传巴利语经典,巴利语经典,巴利语三藏等等,泛指同一事物。虽然它至少经历了两三百年的不确定、不可考时期,也掺入一些晚出的经典,但在这地球上,仍比其他派系的要可信很多。整个南传巴利语三藏,包含了律、经和少量的论,而经藏则称为《尼柯耶》,意思是“收集、集合、分类、群体”等。《尼柯耶》几乎只相当于汉传佛教的一部《阿含经》,不过这部《尼柯耶》可是超大规模的,它的结构大体如下:
(一)《长部》,相当于旧汉译《长阿含》,共有三十四种经,其中最重要的是第十六《大般涅盘经》,详细地记载着佛陀临终前后一周的情况。巴利文《长部》,由江炼百据日译本重译成为汉文,收在“普慧大藏经”中。
(二)《中部》相当于旧汉译《中阿含》,共有一百五十二种经。巴利文《中部》前五十经,由芝峰据日译本重译为汉文,收在“普慧大藏经”中。
(三)《相应部》,相当于旧汉译《杂阿含》,共有二千八百八十九经,其中最著名的是《转法经》,即佛陀成道后的第一次说法。
(四)《增支部》,相当于旧汉译《增一阿含》,最少也有二千三百零八经。
(五)《小部》,旧汉译缺,据斯里兰卡版本,有如下这些经:
1、《小诵》包括七篇念诵的短经。
2、《法句》分二十六品,四百二十三颂。由叶均译为汉文出版。
3、《自说》分八品,二十二个故事。
4、《如是语》,长行与偈颂结合,有一百一十二篇。
5、《经集》,分五品,七十二小经。
6、《天宫事》,分七品,八十三个故事。
7、《饿鬼事》,分四品,五十一个故事。
8、《长老偈》,一千二百七十九偈。
9、《长老尼偈》,五百二十二偈。
10、《本生经》。
11、《义疏》,是《经集》的注释。
12、《无碍解道》,叙述阿罗汉的证知,形式如论。
13、《譬喻》。
14、《佛陀史》,叙述二十四佛的故事。
15、《行藏》,叙述佛陀过去行十波罗密多的二十五个故事。
注:前面虽然说四大部“相当于”旧汉译《阿含经》,但实际上内容还是有些不同的,不能混为一谈。目前汉文的南传经典据我所知大部分是根据日译本来的,完整的版本来自台湾元亨寺的整理校订,还没有直接从巴利语翻译为汉语,所以准确度和权威性有折扣。我国著名巴利语学者郭良鋆曾翻译《经集》,也只是五大部分里《小部》的15部之一。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答