Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/ce/ced29422e0ea59c2f749f2defa98c8db.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
The dead leaves were blowing about.为什么不用被动语态? - 66问答网

The dead leaves were blowing about.为什么不用被动语态?

如题所述

blow通常的含义是风“吹”,不过在连接表示方向的副词时,可以做不及物动词“被吹动”讲,主语是被风吹动的东西。
句子里的about表示四处、各个方向,属于表示方向的副词,所以leaves不必用被动语态就可以直接表示被吹动。

参考资料:英语答疑区:http://club.peixunmenhu.com/forum-168-1.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-05
BLOW原意是“浮动”的意思,所以有飘的意思,翻译成“吹”其实不是很正确,所以是“落叶到处飘着”
相似回答