“入乡随俗”翻译成英语应当怎样翻译???

是“do as the Romans do ”这样翻吗??请高手解答!

“入乡随俗”是“do as the Romans do ”这样翻
类似的还有
Among wolves one must howl
Do as they do at Rome
Do at(in) Rome as the Romans do
Do in Rome as Rome does
Never wear a brown hat in Friesland
When in Rome,do as Rome does
When in Rome, do as the Romans do
When you are at Rome, do as Rome does
When you go to Rome,do as Rome does
Wherever you are, follow local customs

为此2,3,4,5,6,7楼除个别词拼错或未大写外基本上算对!

参考资料:张学英张会编著清华大学出版社出版《汉英英汉习语大全》

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-05-11
when in rome, do as the romans do
第2个回答  2006-05-11
when in rome, do as the romans do
第3个回答  2006-05-11
不是这样翻译的,介词用错了.
应该这样翻译的,相信我
do in Rome as Rome does
第4个回答  2006-05-11
应该是这样:While in Rome, do as the Romans do.
相似回答