关于一个英语句子的翻译?

He got his first degree in 1936,later along with a doctor's degree of medicine.
后面那个later along with是什么成分,这句看着有点奇怪,我高三的。
还有这么翻译好呢,谢谢

他再1936年获得了第一个第一个学位,后来又获得了一个医学博士学位。
later是副词,表时间; along with是介词短语追问

作为 什么句子成分呢

是什么从句还是什么

追答

作状语,一个是时间状语,一个是伴随状语,都不是不是从句

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-02
可怜的孩子,又是一个只有百度能搜出来的句子。股沟里面完全没有,也就是说这不是原文摘抄而是只会chinglish的老师自创的。所以,老师说什么是正确答案,你就听她的吧。
第2个回答  2013-11-02
他在1936年获得了第一个学位,紧接着又获得了医学上医生的学位

later是单独的一个词,along with 有跟随的意思,意译一下就是"紧接着"追问

作为什么句子成分呢

是什么从句还是什么

相似回答