场景1:医生没及时赶到,事后讨论。
1 昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
理解:假设当时医生赶到这个动作完成,就能实现后项内容。
昨天医生及时赶到了的话,孩子会得救吧
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个假设,逻辑上的,如果及时赶到,孩子就能的得救。
昨天如果医生及时赶到,孩子会得救吧
3 昨日医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示一个假设,同2,只是加了可能形。
昨天医生能及时赶到,孩子会得救吧
场景2:等待医生赶到
1 医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
理解:对未来的假设,强调医生赶到这个动作完成。就能实现后项内容。
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个对未来的假设,逻辑上的,及时赶到,孩子就能得救。
3 昨日医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示能够及时赶到的话,孩子就能得救。
场景1 和 场景2的三句话,有问题吗,理解正确吗。
诸位不好意思
场景2:等待医生赶到
例句2,3写错了。
2 医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个对未来的假设,逻辑上的,及时赶到,孩子就能得救。
3 医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示能够及时赶到的话,孩子就能得救。
才对,enymao1 真是善解人意。明白我想问什么,自己向大家请教问题还写错句子,真是惭愧。
sumeragi693对于的回答挺严谨的,感谢为我支持句子的错误,
但是对于【个别性动作不可以用ば,而只能用たら.】这个观点我有不同看法。这个语法的确是有。不过不是不可以,应该是【更侧重于表示特定的个别事物的具体条件】摘自:日本语句型辞典,而且这是对 たら的限制,不是对ば的吧。
こんなに安ければ、きっとたくさん売れると思う
这么便宜的话,我想一定会畅销的。
ふだん物静かな夫がめずらしく、一时间も说教していた。あれだけしかられれば、息子も少しは反省するに违いない。
平时很文静的丈夫,今天居然对儿子教训了一个小时。儿子受到这样的训,一定会做些反省的