火鸡面方便面里没有鸡,这算不算是欺骗消费者?

如题所述

引言:有新闻报道称,墨西哥政府以违反成分标识规定为由,决定下架包括韩国品牌在内的部分市面上流通的方便面产品。”芝士火鸡面“用西班牙语标记为”辣芝士鸡肉方便面“,但实际标记的成分中仅含有“加工鸡肉味粉末”和“加工鸡肉味”等,”不倒翁鸡肉味方便面”被下架的理由是其外包装画有胡萝卜,但实际产品中并未使用胡萝卜作为材料等。 

一、食物的名字

在没有看到这则新闻报道之前,很多人都以为火鸡面里面没有鸡算不算欺骗消费者,只是一句玩笑话。因为不仅仅是火鸡面里面没有鸡,在我们日常能够见到的很多食品中,都不可能将食物与名字完全进行贴合,比如我们吃的老婆饼,难道还真的要求商家送一个老婆吗?著名的四川美食口水鸡,当然也不可能是用口水而制作成的鸡,它的名字想表达的意思,只是这道菜非常的美味,让人忍不住想流口水。

二、墨西哥处理此事的态度

如果真的上纲上线或者是钻牛角尖,必须要让食物的名字与实际相配合的话,那很多食物的名字都要重新命名了。不过墨西哥政府对于这种现象的执着程度和较真也是有一定可取之处的,因为现在有很多商家会夸大宣传和虚假宣传,而墨西哥政府下架了这样一批产品,也能够使当地的食品业更加谨慎。

三、名字只是一个代号,并不算欺骗

在日常生活中,很多人都是表示只要这道美食吃起来可口,并且让人非常有食欲就行了,至于它叫什么名字,并没有太大的影响。可能这种现象只在中国吃货的眼里才会存在吧,中国的美食非常多,除了火鸡面,口水鸡,和老婆饼之外,还有夫妻肺片,煲仔饭等等与实际并不相符的一些美食。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-10-07
我觉得是不算欺骗的,而且火鸡面里面本来就是没有鸡的,图片仅供参考而已。
第2个回答  2021-10-07
我觉得不是欺骗消费者,这完全是因为西方文字翻译问题,就像老婆饼一样,这只是商家打的擦边球,所以是翻译的问题,重新打个翻译就好了呗,总不可能把包装都改了吧,毕竟在韩国卖着又没问题。
第3个回答  2021-10-07
我觉得算是在欺骗消费者,因为这个产品里面完全看不到鸡肉成分。其实火鸡面的面饼和普通方便面差别不大
第4个回答  2021-10-07
不算,只不过是介绍了面的口味,同时是为了进行宣传,所以不算是欺骗的行为。
相似回答