日文的“是这样啊”怎么说?

总是听到的是sou ga ,和sou dei si nei
想问问具体有什么区别,什么情景说什么?
还是说,正确的应该说什么?

感觉还是有一点不同的。

souga,(そうか),带有一点“原来如此”的感觉,原先不知道或不这么认为,别人说了之后才明白的。

soudesune,(そうですね),有“就是这样”的感觉,原先自己也这么想,跟别人的想法一致,仅仅表示赞同对方的说法。

souga适用于对平辈或晚辈,如果改成“soudesuga”,就可以用于长辈。
soudesune适用于长辈、平辈、晚辈。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-25
这个话也要分具体情景的,因为有几种说法……
そうです是这样的soudesu
そうですね是这样的呢soudesune
なるほど原来如此naruhodo
そうですか是这样啊soudesuka带有承接对方的话和稍带疑问的口气……
第2个回答  2009-06-01
我认为“水色的吻”解释的很好我来补充一下sou ka 一般用于男性在平辈或对后辈和下级时用绝对不能用于长辈和上级。顺便说一下sou ka 改成sou de su ka就可用于长辈和上级
sou de si nei 既可用于长辈和上级也可用于平辈或对后辈和下级
第3个回答  2019-03-18

日语“你好”怎么说?

第4个回答  2009-06-01
都对 第一个是最简单的形式 第二个语气词ne表示确定 也可以换成ga 这样就成了so ga的完整形式 其实应该都ka的 不过听起来跟ga很像
相似回答