第3个回答 2009-05-28
“以 ” 译为“因为 ”当介词时, 在句中是介宾短语作状语(状语是用来修饰动词或者形容词的)
例句:
“不以千里称也 ”中的“以”译为“因为” 与“千里”一起作为介宾短语修饰动词“称”
“不以物喜,不以己悲 ” 中的“以”译为“因为” 与“己”一起作为介宾短语修饰形容词“悲”
译为“因为”是介词时,往往还可译为“凭借”或者“因”。
在文言文中,“以”译为“因为”当连词的情况很少,倒是现代文较常见。在因果关系的复句中,连接表原因的分句。
例如:
因为他上课迟到了,所以受到老师批评。
我想其中最大的区别就是:作介词时连接短语;作连词时连接句子。
希望我的回答对你有点帮助,祝你学习愉快!